Az ifjú gárda

Alekszandr Fagyejev

Első rész

12.

Elkeseredett harc után, mely a mezőgazdasági kísérleti földeken zajlott le, a németek július 17-én délután két órakor foglalták el Vorosilovgrádot. A túlerőben levő ellenség ezekben a harcokban megsemmisítette a déli arcvonal utóvéd csapatait. Az életben maradottak harcolva vonultak vissza a vasútvonal mentén, majdnem Verhnyeduvannaja állomásig, amíg az utolsó katona is el nem esett a donyeci földön.

Ekkorra mindenki, aki Krasznodonból és a közeli kerületekből el akart és el tudott menni, már elment vagy elutazott kelet felé. De a távolabb eső Belovodszk-kerületben, közlekedési eszköz híján, s mert nem ismerték a helyzetet, ottrekedt a krasznodoni Gorkij Iskola nyolcadik és kilencedik osztályos tanulóinak zöme. Mezőgazdasági munkán voltak a kerületben.

A kerületi közoktatási osztály Marija Andrejevna Borcot, az orosz irodalom tanárát bízta meg azzal, hogy kihozza a csoportot. Ez az energikus asszony a Donyec-medencében született. Jól ismerte a helyi viszonyokat, és személyesen is érdekelt volt a feladat sikeres megoldásában. A tanulók között volt Valja nevű lánya is.

Elég lett volna egyetlen teherautó, hogy a tanulókat elszállítsa, de Marija Andrejevna csak akkor kapta meg az utasítást, amikor már semminemű közlekedési eszközre nem lehetett szert tenni. Száz akadályon keresztül, több mint 24 órás utazás után végre meglelte a szovhozt, mely maga is útra készen állt. A nehéz út, a komszomolka lánya s a többi iskolás gyerek sorsán való aggodalom agyongyötörte Marija Andrejevnát. Felzokogott. A nyomasztó izgalom és a hála könnyei törtek ki belőle, amikor megtudta, hogy a szovhoz igazgatója – aki hihetetlen erőfeszítéssel minden lehető szállítóeszköz igénybevételével evakuálta gazdaságát, rekedten a szitkozódástól, kialvatlanul és több napos szakállal – utolsó teherautóját szó nélkül átengedte Marija Andrejevnának.

A súlyos harctéri helyzet akkor már eléggé ismert volt a Belovodszk-kerületben. De a tanulók, Marija Andrejevna megérkeztéig, az ifjúság gondtalanságával abban bíztak, hogy a felnőttek majd idejekorán gondoskodnak róluk. Hangos, egészséges jókedvük most is diadalmaskodott az általános hangulatban. Mint mindig, ha fiatalok a szép, szabad természetben találkoznak, romantikus, baráti kapcsolat szövődött köztük.

Marija Andrejevna nem akarta elhamarkodottan megriasztani a gyerekeket, és elhallgatta előttük a dolgok valódi állását. De igyekezetéből, amellyel minél gyorsabban haza akarta vinni őket, megértették, hogy valami nagyon komoly baj történhetett. A hangulat egyszeriben megromlott, mindenki az otthonára gondolt, és azon töprengett: mi lesz ezután?

Valja Borc kissé korán fejlett lány volt: erősen lebarnult, még gyerekes lábán és kezén finom pihék aranylottak, szemei sötétszürkék, de pillái feketék voltak, amitől tekintete kissé hideg jelleget kapott. Két aranyszőke varkocsa s erőteljes, piros üde ajka volt. Valja a szovhozban, munka közben jól összebarátkozott egyik iskolatársával, a kicsi, lenhajú, pisze orrú, szeplős, élénk – vagy ahogy mondják -, értelmes tekintetű Sztyopa Szafonovval.

Valja a kilencedik, Sztyopa a nyolcadik osztályba járt, ami rendes körülmények között akadályozta volna a barátságot, ha Valja lányokkal is barátkozott volna. De Valja nemigen barátkozott lányokkal. Az is zavarta volna barátságukat, ha a fiúk közül akad olyan, aki megtetszik neki. De ilyen nem akadt. Valja sokat olvasott, jól zongorázott, képzettségével kitűnt a többi lány közül. Jól tudta ezt, s megszokta, hogy fiúpajtásai is elismerjék. Sztyopa Szafonov nem azért felelt meg neki, mert ő megtetszett a fiúnak, hanem, mert érdekelte. A fiú valóban gondolkodó, mélylelkű gyerek volt, de ezt a tulajdonságát gyerekes dévajkodással álcázta. Hű pajtás volt és iszonyúan szószátyár. Valja viszont nem szeretett fecsegni, titkait a naplóján kívül senki másra nem bízta, hősi tettekről álmodott, s mint minden lány, repülő szeretett volna lenni. Eszményképét is nagy tettek emberének képzelte el. Sztyopa Szafonov fecsegése, tréfás mókázása mulattatta és szórakoztatta.

Első ízben akkor beszélgettek komolyan, amikor minden köntörfalazás nélkül megkérdezte Sztyopától, mit csinál majd, ha Krasznodon a németek kezébe kerül.

Sötétszürke, hűvös tekintetű szeme komolyan és kutatóan nézett a fiúra. A gondtalan Sztyopának pedig, akit főként az állat- és növénytan érdekelt, és arról ábrándozott, hogy nagy tudós lesz, még sose jutott eszébe, mihez is fog, ha egy nap ott teremnek a németek. Ezért habozás nélkül kijelentette, hogy adott esetben könyörtelen földalatti harcot folytat majd a németek ellen.

– Ez nemcsak amolyan fecsegés? Igaz ez? – kérdezte Valja hidegen.

– Miért lenne fecsegés? Persze hogy igaz! – válaszolta megint csak gondolkodás nélkül Sztyopa.

– Esküdj meg …

– Na, esküszöm … Persze hogy esküszöm! Hát mi mást tehetünk? Végeredményben komszomolisták vagyunk! – mondta a fiú. Csodálkozva felhúzta szemöldökét, és csak ezek után gondolkozott azon, voltaképpen mit is kérdeztek tőle.

– Hát te? – kérdezte kíváncsian.

Valja ajkával megközelítette a fiú fülét, és fenyegető suttogással mondta:

– Es-kü-szöm …

Aztán hirtelen odanyomta száját ugyanazon fülhöz, beleprüszkölt, mint egy csikó, hogy a fiú dobhártyája majdnem megrepedt, és kijelentette:

– Mindazonáltal szamár vagy, Sztyopa! Szamár és hólyag! – és ezzel elszaladt.

Éjszaka tették meg az utat. A gép előtt ott futott a sztyeppen a letakart autólámpa fénykorongja. Végtelen csillagos ég borult föléjük. Friss szelek csatangoltak a sztyepp fölött, érett gabona-, széna-, méz- és ürömillattal volt tele minden. A levegő sűrűn, melegen csapott arcukba. Nehéz volt elhinni, hogy otthon talán már németek várják őket.

A teherautó tele volt. gyerekkel. Más időben egész éjszaka énekeltek, kurjongattak, kacagtak, titokban csókolóztak volna; most riadtan, némán utaztak, csak időnként váltottak egy-egy szót félhangon. Kis bőröndjükön, hátizsákjukon egymáshoz kuporodva, helyenként nagyot zökkenő fejjel nemsokára mind elszenderedtek.

Valja és Sztyopa leghátul ültek az autóban. Ügyeletesek voltak. Sztyopa elszunyókált. Valja a hátizsákján ült, és maga elé, a sötét sztyeppbe nézett. Most, hogy senki sem látta, erőteljes, kissé kacér ajkait gyerekes szomorúan, durcásan szorította össze.

Nem vették fel a repülőiskolába. Pedig hányszor megkísérelte. Elutasították. A szamarak! Nem sikerült az élete. És mi vár most rá? Sztyopa – annak csak a szája jár. Persze, Valja kész a föld alatt is dolgozni, de hogy kell, mint kell ezt megcsinálni, ki vezeti majd a munkát? És mi lesz apjával? Valja apja zsidó volt. És mi lesz az iskolával? Mennyi erő buzog a szívében! Még arra sem ért rá, hogy beleszeressen valakibe, s máris mi lett az életéből? Határozottan nem sikerült az élete. Nem tud kiválni a többi közül, nem tud dicsőségre szert tenni, képtelen kivívni az emberek elismerését. A bánat könnyei égtek a szemében. De ezek azért mégis igaz könnyek voltak. Nem önző leányálmok, hanem egy erős egyéniség tiszta vágyai. Tizenhét éves volt mindössze …

Valami különös zajra figyelt fel, mintha egy ugró macska a körmeivel kapaszkodna bele a teherautó hátsó deszkafalába.

Hátrafordult, és szinte megrémült.

Egy fiú, de lehet, hogy alacsony termetű fiatalember, ellenzős sapkában, két kezével elkapta az autó hátsó deszkáját, és lábával kapálózva igyekezett a kocsiba bemászni, villámgyorsan mérlegelve az eléje táruló akadályokat.

Csenni akar? Mit is akar tulajdonképpen? Valja ösztönszerűen megmozdult, hogy lelökje a kocsiról, de gondolt egyet, és elhatározta, hogy felkelti Sztyopát.

A fiú vagy legény eközben rendkívül ügyes és gyors mozdulatokkal be is mászott a kocsiba. Már ott ült Valja mellett, ragyogó szemű kis arcát közelebb tolta a lányhoz, és ujját szájához emelve, hallgatásra kérte. A fiúnak nyilván fogalma sem volt, kivel van dolga. Még egy pillanat, és pórul jár, de akkor Valja meglátta az arcát. A magakorabeli fiú tarkóján rongyos sapka ült, rég nem mosdott, de hamisítatlan gyerekbátorságtól ragyogó arca s a sötétségben is villogó szeme volt … És ahogy ránézett, már döntött, és a fiú javára.

Valja nem mozdult, meg se szólalt. Azzal a szabad, hűvös kifejezéssel mérte végig a legénykét, mely minden alkalommal, ha nem volt egyedül, jellemezte arcát.

– Miféle autó ez? – kérdezte suttogva a fiú, és közelebb hajolt.

Most alaposabban megnézhette a fiút. Göndör, valószínűleg igen kemény szálú volt a haja, erős, rideg rajzú szája kissé előreállt, mintha dagadt lenne.

– Hát aztán? Vagy talán nem olyan autót bocsátottak rendelkezésedre, mint amilyenre számítottál? – kérdezte hidegen, szintén suttogva Valja.

A fiú mosolygott.

– Az én autómat most generálozzák … de úgy elfáradtam, hogy … – és olyan mozdulatot tett a kezével, mintha azt akarná kifejezni: nekem már úgyis minden mindegy …

– Bocsánatot kérek, de a hálóhelyek mind foglaltak – mondta Valja.

– Hat napja nem durmoltam. Egy órát még elbírok valahogy – mondta a fiú barátságos őszinteséggel s anélkül, hogy a legcsekélyebb bántódást érezné.

Ugyanakkor gyorsan és alaposan megnézett mindent, ami a szeme elé került. Főleg az arcokat igyekezett meglátni a sötétben.

Az autó időnként nagyokat zökkent, és Valja meg a fiú kénytelenek voltak a gép oldalába fogódzkodni. Valja keze egy alkalommal odaért a fiúéhoz, de nyomban elkapta. A fiú akkor felemelte fejét, és figyelmesen nézett a lányra.

– Ki alszik itt? – kérdezte a fiú, és odahajolt Sztyopa fejéhez, mely ide-oda ringott a rohanó autóban. – Sztyopa Szafonov! – mondta, de most már nem suttogva, hanem ujjongó, teljes hanggal. – Most már azt is tudom, kié a gép! A Gorkij Iskoláé. A Belovodszk-kerületből jöttök?

– Honnan ismered Sztyopa Szafonovot?

– A domb alatt, a forrásnál ismerkedtünk meg.

Valja várta, hogy többet is mond, de a fiú egyebet nem szólt.

– Mit csináltatok a domb alatt, a forrásnál? – kérdezte.

– Békát fogtunk.

– Békát?

– Szóról szóra.

– Minek?

– Eleinte azt hittem, azért fogja, hogy harcsát horgásszon vele, de kiderült, hogy fel akarta boncolni! – és a fiú Sztyopa Szafonov különös kedvtelésén mulatva, hangosan elnevette magát.

– Aztán? – kérdezte a lány.

– Aztán rávettem, hogy menjünk harcsát fogni. Egy éjjel el is mentünk. Én kettőt fogtam, egy kicsit, félkilósat s egy másik egész rendeset. Sztyopa semmit se fogott.

– És aztán?

– Aztán addig beszéltem neki, amíg hajnalban megfürödtünk; szót fogadott, de egészen kék volt, amikor kimászott, és azt mondta: „Én úgy remegek, mint a kocsonya, és a fülem tele van hideg vízzel!” És prüszkölt … Na, megtanítottam, hogyan lehet gyorsan felmelegedni, és hogyan rázza ki a vizet a füléből.

– Hogyan?

– Egyik füledet bedugod, aztán fél lábon ugrálsz, és közben azt kiabálod: „Fülemből a vizet menten öntsd ki, Katyerina lelkém!” Aztán bedugod a másik füledet, és megint csak ezt kiáltod.

– Most már értem, miért barátkoztatok össze – mondta Valja, és a szemöldöke kissé megremegett.

A fiú azonban nem értette meg a szavaiban rejlő gúnyt, komollyá vált, és belemeredt a sötétségbe.

– Kissé elkéstetek – mondta.

– Igaz is …

– Mi?

– Azt hiszem, ma éjjel, legkésőbb holnap reggel Krasznodonban lesznek a németek.

– Hát aztán? – kérdezte Valja.

Ki akarta próbálni a fiút, vagy csak úgy tett, mintha nem félne a németektől – maga sem tudta, miért mondta ezt. A fiú rávetette merész tekintetét, aztán elfordult, és nem válaszolt.

Valján egyszerre ellenséges érzés vett erőt. Furcsa, de a fiú is megérezte, mert békülékenyen tette hozzá:

– Nincs hová lógni!

– Minek lógni? – viszonozta lekicsinylően a lány.

De a fiú semmiképp se akarta magára haragítani, és megint csak békítőén mondta:

– Igaz is …

Csak meg kellett volna neveznie magát, hogy kielégítse a lány kíváncsiságát, és a viszony nyomban jóra fordul. De vagy nem érte fel ésszel, vagy nem akarta megmondani a nevét.

Valja gőgösen hallgatott, a fiú el-elszundikált, de az autó minden zökkenésére vagy Valja szándékos vagy véletlen mozdulatára felkapta fejét.

A sötétből kezdtek lassan kiválni a krasznodoni házak körvonalai. A teherautó fékezett a park előtt, az első vasúti átjárónál. Az átjárót nem őrizték. A sorompó nyitva volt, lámpa nem égett. A gép átdöcögött a pályatesten, csikorogtak a fékek.

A fiú összekapta magát, kiskabátja alá nyúlt, mintha valamit keresett volna a csípője körül. Szakadt gimnasztyorkája piszkos volt.

– Itt leszállok … – mondotta. – Köszönöm a szívességedet.

Felemelkedett, és Valjának úgy rémlett, mintha kabátja és nadrágja tömött zsebeiben nehéz tárgyak rejtőznének.

– Nem akartam felkelteni Sztyopát – és újra Valjához közeledett nevető szemével. – Ha felébred, mondd meg neki: Szergej Tyulenyin kéri, hogy jöjjön el hozzá.

– Nem vagyok postahivatal, és nem vagyok telefonközpont – válaszolta Valja.

Szergej Tyulenyin arcán őszinte elkeseredés tükröződött. Annyira elkeseredett, hogy nem tudta, mit mondjon, és az ajka még jobban kidagadt. Aztán szó nélkül kiugrott a kocsiból, és eltűnt a sötétben.

Valja egyszerre elszomorodott, hogy így hirtelen megbántotta a fiút. És az volt a legkellemetlenebb, hogy azok után, amit mondott neki, tényleg nem közölhette a dolgokat Sztyopával, s így nem tehette jóvá helytelen viselkedését ezzel a bátor gyerekkel szemben, aki éppoly váratlanul tűnt el, mint ahogy ott termett. Visszaemlékezett merész, csillogó szemére, amely goromba megjegyzéseire elszomorodott, és szinte maga előtt látta vékony, kissé előreálló ajkát.

A város teljesen sötétbe merült. Sehol egyetlenegy ablakban, bányalejáraton, vasúti átjárón semmi fény! A hűvös levegőben még érzett a füstölgő bányák égő szenének maró szaga. Az utcán egy lelket sem lehetett látni, és különösen szokatlan volt, hogy a bányák körzetében és a vasúti sínek felől nem hallani a mindennapi munka megszokott zaját. Csak a kutyák ugattak.

Szerjozsa Tyulenyin puha macskaléptekkel sietett a vasúti pálya mentén, odaért a puszta térhez, melyen rendszerint a piacot tartották, és megkerülve a teret, elsiklott Li Fan-csi sötét, meggyfákkal szegélyezett vályogkunyhói mellett. Zajtalanul érte el apja kunyhóját, mely ott fehérlett a többi, ugyanolyan meszeletlen, egymás hegyére-hátára ragasztott szalmatetős agyagkunyhó között.

Csendesen kinyitotta a kertajtót, körülnézett, besurrant a kamrába, pár pillanat múlva ásóval tért vissza, és jól tájékozódva a sötét udvaron, már ott lapult a veteményeskertben, a sövénykerítés mellett feketéllő akácbokornál.

Két bokor között elég mély gödröt ásott. A föld laza volt. Kabát- és nadrágzsebéből néhány tojásgránátot kotort elő és két browning revolvert töltényestől. Gondosan elhelyezte őket a gödör fenekén. A gránátok és revolverek egyenként rongyba voltak csavarva, így is rakta le őket mind a gödörbe. Aztán beszórta és betakarta a fegyvereket földdel. A tetejét megszurkálta, meglazította, kezével egyenesre simította, hogy a földet felszárító reggeli nap eltüntesse a nyomokat. Végül kabátja szélével gondosan letisztította a lapátot, és visszament az udvarra. A lapátot helyére tette, és csöndesen kopogtatott a vályogkunyhó ajtaján.

Ott bent valamilyen tolózár csattant, és anyja – meg lehetett ismerni nehéz járásáról – meztelen lábbal csoszogva a földes padlón, a külső ajtóhoz jött.

– Ki az? – kérdezte álmos, felriasztott hangon.

– Nyisd ki – mondta csendesen a fiú.

– Úristen! – válaszolt halkan, felindultan az anyja. Hallatszott, hogy izgatottságában remegő keze nem találja a reteszt. Aztán kinyílt az ajtó.

Szerjozska átlépte a küszöböt, megérezte anyja álmos testének melegét, átölelte azt az édes vállat, és fejét anyja keblére szorította. Így álltak hallgatva, egymást átölelve néhány percig.

– Hol csavarogtál? Már azt hittük, evakuáltál, vagy megöltek. Mindenki visszajött már, csak te nem. Legalább megüzented volna valakivel, mi van veled – suttogta dörmögve az anyja.

Szerjozskát más serdülőkkel és asszonyokkal együtt néhány héttel ezelőtt Krasznodonból – mint a terület más kerületeiből is – a Vorosilovgrádhoz vezető utakon erődítési munkára küldték, lövészárkot ásni.

– Vorosilovgrádban maradtam – mondta közömbös hangon.

– Maradj már csendben … még felköltöd nagyapót – mondta anyja haragosan. Saját férjét, Szerjozsa apját nevezte nagyapónak. Tizenegy gyerekük s még Szerjozsával egykorú unokájuk is volt. – Majd ad neked.

Szerjozska elengedte a füle mellett ezt a megjegyzést, jól tudta, hogy apja már soha többé nem „ad neki”. Apját, egy öreg vájárt, az Almaznaja állomáson levő Annenszki-bányában valamikor majdnem agyonütötte egy szénnel megrakott csille, melynek elszakadt a lánca. A szívós öregember kiheverte a bajt, még sokat eldolgozgatott azután is mindenféle „föld feletti” munkán, az utolsó években azonban teljesen összetört. Alig tudott mozogni, és még akkor is, amikor ült, külön erre a célra összetákolt puha, bőrrel bevont mankófélével támasztotta alá a vállát, mert a csípője már nem tartotta a testét.

– Ennél valamit? – kérdezte az anyja.

– Szeretnék, de nincs erőm, és alig állok a lábamon az álmosságtól.

Szerjozska lábujjhegyen átosont a kis szobán, amelyben apja hortyogott, és beszaladt az úgynevezett „tisztaszobába”. Abban aludt Dasa nővére másféléves gyermekével – férje a harctéren volt – és legfiatalabb nővére, Nagya, akit nagyon szeretett.

Rajtuk kívül még Fenya nevű nővére élt gyerekeivel Krasznodonban, de külön lakott. Férje szintén a fronton. Gavrila Petrovics és Alekszandra Vasziljevna többi gyerekét az élet a világ minden tájára szórta szét.

Szerjozska benyitott a fülledt szobába, melyben nővérei aludtak, ledobálta ruháját, és egy szál alsónadrágban ledőlt a vetetlen ágy takarójára. Eszébe sem jutott, hogy egy hete nem mosakodott.

Anyja, meztelen lábával csoszogva a földes padlón, bejött a szobába, egyik kezével Szerjozsa kemény, göndör üstökét simogatta, a másikkal nagy darab frissen sült, jó szagú házikenyeret tartott a fiú szája elé. A fiú a kenyér után kapott, megcsókolta anyja kezét, és szörnyű kimerültsége ellenére mohón falni kezdte a csodálatos búzakenyeret.

Milyen különös volt az a lány ott a teherautón. Jellem! És a szeme! … De ő nem tetszik a lánynak, ez tény. Ha tudná ez a lány, mit élt át, mit tapasztalt ezekben a napokban! Csak lenne egy ember, egyetlenegy a világon, akinek elmondhatna mindent. Milyen jó is idehaza, milyen finom dolog heverni saját fekhelyén, ebben az öreg, meghitt szobában, testvérei között és az anyja sütötte illatos búzakenyeret majszolni! Azt hitte, ha ledől az ágyra, azonmód elalszik, és alszik, mint akit letaglóztak, legalább két nap, két éjszaka, de lehet-e aludni anélkül, hogy legalább valaki megtudja, mi minden történt vele? Ha például az a varkocsos kislány megtudhatná! Nem, nem, mégiscsak helyesen tette, hogy semmit se közölt vele. Az ördög tudja: kiféle, miféle? Nincs kizárva, hogy holnap maga elmondja Sztyopka Szafonovnak, és mellékesen azt is megtudja, ki ez a lány. De Sztyopkának eljár a szája. Nem! Ha szól is, csak Vityka Lukjancsenkónak szól a dologról, feltéve, hogy még nem utazott el… De minek reggelig várni, amikor tüstént elmondhat mindent, kivétel nélkül mindent Nagyának, a nővérének!

Szerjozsa zajtalanul leugrott, és ott termett nővére ágyánál. A kenyeret kezében szorongatta.

– Nagya … Nagya! … – suttogta, leült az ágyra, és ujjával megbökte Nagya vállát.

– Mi? … Mi az? – kérdezte a lány riadtan, még félálomban.

– Ssss! … – és piszkos, mosatlan ujját a lány szájára tette.

Nagya megismerte. Hirtelen felemelkedett, átölelte meztelen, forró karjával, és megcsókolta valahol a füle táján.

– Szerjozska … élsz … édes öcskös … élsz – suttogta boldogan. Szerjozska a sötétben nem vette ki Nagya vonásait, de tisztán maga elé képzelte ezt a boldogan mosolygó arcot, melyet halántéka táján kipirosított az álom.

– Nagya! Tizenharmadika óta nem feküdtem le, azóta reggeltől ma estig folyton harcoltam – mondta izgatottan a fiú, és majszolta a kenyeret a sötétben.

– Jaj, te! – kiáltotta suttogva Nagya, megérintve a fiú karját, és hálóingben, lábát törökösen maga alá rakva felült.

– A mieink mind elvesztek, én meg elmentem … Még akkor nem esett el mind, még volt vagy tizenöt ember, amikor az ezredes így szólt: „Eredj, minek pusztulj el te is! – ő már csupa seb volt. Arca, keze, lába háta mind bekötözve, mind véres. – Nekünk – mondta – úgyis el kell vesznünk, de miért pusztulnál el te is?” Erre elmentem … Most már, azt hiszem, egy sincs életben közülük.

– Jaj… – suttogta rémülten Nagya.

– Mielőtt elmentem, magamhoz vettem egy utászlapátot, összeszedtem a fedezékben a halottak fegyvereit, és elrejtettem. Ez Verhnyeduvannajánál történt, két domb van ott meg bal felől egy kis erdő, olyan hely, hogy könnyen rá lehet ismerni. Oda vittem a puskákat, kézigránátokat, revolvereket, töltényeket, behánytam földdel, aztán továbbálltam. Az ezredes megcsókolt és aszongya: „Emlékezz rá, hogy hívnak engem, Szomov a nevem, Szomov Nyikolaj Pavlovics! Egyszer – mondta amikor már a németek nem lesznek itt, vagy esetleg odakerülsz a mieinkhez, írd meg a gorkiji katonai ügyosztálynak, hogy értesítsék családomat és mindenkit, akit illet, miszerint … miszerint becsületesen estem el.” Én meg azt mondtam …

Szerjozska elhallgatott, és egy ideig visszatartva a lélegzetét, ette a nedves, sós kenyeret.

– Jaj!… – és Nagya felzokogott.

Igen, bizonyára nagyon sokat átélhetett az öccse. Nem is emlékszik rá, mikor sírt ez a vasgyúró, talán hét éves lehetett.

– Hogy kerültél hozzájuk? – kérdezte.

– Úgy kerültem hozzájuk – kezdte a fiú, aki hirtelen nekibuzdult, és felmászott a nővére ágyába -, hogy éppen készen lettünk az erődítési munkálatokkal, amikor megérkeztek a visszavonuló csapatok, és ott foglaltak állást. A mi krasznodoni gyerekeink hazamentek, én meg odalépek a századparancsnokhoz, egy főhadnagyhoz: „Kérem, főhadnagy elvtárs, vegyen létszámba engem!” Azt mondja: „Nem tehetem meg az ezredparancsnok nélkül.” Azt mondom: „Segítsen, főhadnagy elvtárs!” Kérlelni kezdem így-úgy, erre egy főtörzsőrmester odaáll mellém, beszél az érdekemben. A katonák meg nevetnek, de a főhadnagy – nem tágít; míg mi ott vitatkozunk, a német tüzérség belekezd, én meg a katonákkal, uzsgyi, be a fedezékbe! Estig nem engedtek el, sajnáltak, éjszaka meg rám parancsoltak, hogy menjek el. Kimásztam a fedezékből, de az árok földhányása mögé feküdtem, és ott maradtam. Reggel a németek támadni kezdtek, én visszamászok a fedezékbe, ott magamhoz vettem egy halott puskáját, és célzok, lövök, újra célzok, lövök, tüzelek, mint a többiek. Néhány napig tartott ez a história, egymás után vertük vissza a támadásokat, és attól fogva már senki sem kergetett el. Egyszer aztán megállt az ezredes, és így szólt: „Ha nem lennénk mi magunk is a halál fiai, be is vennénk az egységbe, de így – mondta – sajnálunk téged. Teneked élned kell még, élned … – aztán egyszerre elnevette magát: – Tudod, mit? Tekintsd magad partizánnak!” Így aztán velük vonultam vissza, egészen Verhnyeduvannajáig … Olyan közelről láttam a fritzeket, mint téged – folytatta Szerjozska mély, sziszegő suttogással. – Kettőt kikészítettem … Lehet, hogy többet is, de kettőt tulajdon szememmel láttam, mikor felbuktak – mondta, és félrehúzta vékony száját. – Most aztán megállás nélkül ölöm majd őket, ahogy csak meglátom a gazokat, emlékezz a szavamra …

Nagya tudta, hogy Szerjozska igazat beszél, nem kételkedett abban, hogy kettőt megölt, és hogy tovább is ölni fogja őket.

– Belepusztulsz – suttogta rémülettel.

– Jobb elpusztulni, mint a csizmájukat nyalni vagy csak úgy hiába rontani a levegőt.

– Jaj, mi lesz velünk! – mondta kétségbeesve Nagya, és újra maga elé képzelte, hogy mi vár rájuk holnap vagy még ezen az éjszakán. – Nálunk több, mint száz sebesült fekszik a kórházban. Orvos is maradt itt velük. Fjodor Fjodorovics. Csak ketten vagyunk mellettük, s folyton attól félünk, hogy a németek meggyilkolják őket! – szólt csendesen.

– Szét kell osztani őket a lakosság között. Hogyhogy nem gondoskodtak róluk? – kiáltotta felháborodva Szerjozska.

– A lakosság! Ki tudja, milyenek lettek most az emberek? Azt mondják, hogy itt, a „Sanghaj”-ban valami ismeretlen ember bújt el Ignat Fominéknál. Ki tudhatja, miféle lehet? A németek tették-e oda, hogy mindent előre kikémleljen? Fomin nem olyan, hogy tisztességes embert rejtegessen.

Ignat Fomin vájár volt, akit jó munkájáért nemegyszer jutalmaztak meg, s az újságban is megdicsérték. A harmincas évek elején bukkant fel Krasznodonban, amikor nagyon sok ismeretlen, messziről jött ember telepedett meg a Donyec-medencében. A „Sanghaj”-ban rendezkedett be. Különféle hírek keringtek erről a Fominról. Róla beszélt most Nagya.

Szerjozska ásított. Most, hogy már mindent elmesélt, és megette a kenyeret, újra otthon érezte magát. Álmos volt.

– Feküdj le, Nagya …

– Most már reggelig úgyse alszom el.

– Én pedig elalszom – mondta Szerjozska, és ledőlt az ágyára. Alig simult a vánkoshoz, amikor megint ott termett előtte a lány a teherautón. „Úgyis megtalállak” – mondta neki Szerjozsa és mosolygott. Aztán minden, ami körülötte és benne volt, sötétségbe merült.

SaLa

Kérjük, anyagilag támogassa  a Bal-Rad-ot! – a  blog nyitóoldalának jobb felső sarkában látható PayPal - A biztonságosabb és egyszerűbb online fizetési mód!  piktogrammra kattintva Pay-Pal-on 

-vagy közvetlen postai úton:

Szabó Péter 2747 Törtel, Petőfi-ut. 12.

HA LEHET…- NE BORÍTÉKBAN, MERT AZ MOSTANSÁG ELVÉSZ!

A beérkező adományokról olvasóinkat a “Köszönjük”– rovatban tájékoztatjuk! balrad.ru/koszonet

Ha tetszett ez a cikk, ha egyetértesz a balrad.ru-val, oszd meg Facebookon, Twitteren, VKontakton – meg ahol csak lehetőséged van rá! De legalább LÁJKOLD! – hiszen azzal is tudsz segíteni!

A szocializmusból a kommunizmusba való fokozatos átmenet

A szocializmus építése a Szovjetunióban

(idézet: Politikai gazdaságtan tankönyv – SZIKRA)

 

A kommunista társadalom két foka. A társadalom fejlődése, mint azt az emberiség egész története bizonyítja, alacsonyabb fokoktól magasabb fokok felé halad. A társadalmi fejlődés legmagasabb foka, a legfejlettebb társadalmi forma, a világ dolgozói által vívott forradalmi harc végcélja — a kommunista társadalom.

Marx és Engels tudományos elemzés alapján kimutatta, hogy a kommunista társadalomnak két fejlődési foka van: az alsó, amelyet szocializmusnak, és a felső, amelyet kommunizmusnak nevezünk. A kommunista társadalom fejlődésének első fokán még nem lehet mentes a kapitalizmus hagyományaitól és csökevényeitől, amelynek méhéből éppenhogy megszületett. Csak a szocializmus további, saját maga teremtette alapon való fejlődése vezet el a kommunista társadalom második, felső fokához. Tehát a szocializmus és a kommunizmus az új, kommunista társadalmi alakulat fejlettségének két fokát jelenti.

A kommunizmus mindkét fokának gazdasági alapja a termelőeszközök társadalmi tulajdona. A társadalmi tulajdon uralma következtében a népgazdaság tervszerűen fejlődik. A kommunista társadalom mindkét fokára jellemző, hogy nincsenek kizsákmányoló osztályok, ember nem zsákmányol ki többé embert, ismeretlen a nemzeti és faji elnyomás. A termelés célja a szocializmusban és a kommunizmusban egyaránt az egész társadalom állandóan növekvő anyagi és kulturális szükségleteinek maximális kielégítése, s e cél elérésének eszköze a termelésnek a legfejlettebb technika alapján történő szakadatlan növekedése és tökéletesedése.

Ugyanakkor a kommunizmus második foka több szempontból lényegesen különbözik az elsőtől, mert a kommunista társadalom gazdasági és kulturális fejlettségének magasabb fokát képviseli.

A termelőerők már a szocializmusban magas színvonalat értek el: a szocialista ipar és a szocialista nagyüzemi mezőgazdaság a koncentráció és a gépesítés színvonala szempontjából első a világon, mindkettő állandóan, mégpedig a kapitalizmus számára elérhetetlen gyors ütemben fejlődik. De a társadalom termelőerői még nem elég fejlettek, s a dolgozók munkájának termelékenysége még nem elég magas ahhoz, hogy biztosítani lehessen az anyagi javak bőségét. A kommunizmus a társadalom termelőerőinek és a társadalmi munka termelékenységének olyan fejlettségi színvonalát tételezi fel, amely biztosítani tudja ezt a bőséget.

A szocializmusban a szocialista termelés két fő formájának— az állami és a kolhozformának létezése következtében még van árutermelés és áruforgalom; ezzel szemben a kommunizmusban, ahol megvalósul az egységes kommunista tulajdon, az egységes kommunista termelési forma uralma, nem lesz árutermelés és áruforgalom, tehát pénz sem lesz.

A szocializmusban már nincs ellentét a város és a falu, a szellemi és a fizikai munka között, de még vannak köztük lényeges különbségek. A kommunizmusban nem lesznek lényeges különbségek a város és a falu, a szellemi és a fizikai munka között, s csupán lényegtelen különbségek maradnak közöttük.

A szocialista társadalomban két osztály van — munkásosztály és kolhozparasztságamelyek baráti osztályok, de a társadalmi termelésben elfoglalt helyüket tekintve különböznek egymástól; a munkásosztály és a parasztság mellett van egy társadalmi réteg is — a szocialista értelmiség. A szocialista tulajdon két formája közötti különbség megszűnésével, s a város és a falu, a fizikai és a szellemi munka közötti lényeges különbségek kiküszöbölődésével végérvényesen elmosódnak a határok a munkások, a parasztok és az értelmiségiek között, mindannyian a kommunista társadalom dolgozói lesznek. A kommunizmus osztálynélküli társadalom.

A szocializmusban a kizsákmányolás alól felszabadult munka a technika magas színvonalán alapul, és már becsület dolgává lett. Ugyanakkor azonban a szocializmusban még nem valósult meg minden termelőfolyamat teljes gépesítése, a munka még nem vált az emberek legfőbb életszükségletévé, még nem sikerült teljesen leküzdeni azt, hogy a társadalom egyes tagjai húzódoznak a munkától, s így a társadalomnak továbbra is a legszigorúbban ellenőriznie kell a munka és a fogyasztás mértékét. A kommunizmusban megvalósul a termelési folyamatok teljes gépesítése és automatizálása, s a munka puszta megélhetési eszközből az egész társadalom szemében a legfőbb életszükségletté válik.

kommunizmus a társadalom minden tagja számára biztosítja fizikai és szellemi képességeinek teljes kibontakozását. A társadalom minden tagja kulturált és sokoldalúan képzett ember lesz. Mindenkinek módjában áll majd, hogy szabadon válassza meg foglalkozását. A kommunizmus feltételezi a tudománynak, a művészetnek és a kultúrának a történelemben eddig soha nem látott további fejlődését.

A termelőerőknek és a társadalmi munka termelékenységének magas fejlettségi foka biztosítja majd az anyagi és kulturális javak bőségét, ami lehetővé teszi az áttérést az elosztás szocialista elvéről az elosztás kommunista elvére. „A kommunista társadalom felsőbb fokán, miután az egyének már nincsenek szolgaian alárendelve a munkamegosztásnak, és ezzel a szellemi és testi munka ellentéte is megszűnt; miután a munka nemcsak a megélhetés eszköze, de maga lett a legfőbb életszükségletté; miután az egyének mindenirányú fejlettségével a termelőerők is növekedtek és a kollektív gazdagság minden forrása bővebben buzog — csak akkor lehet majd a polgári jog szűk látóhatárát egészen átlépni, és írhatja zászlajára a társadalom: Mindenki képességei szerint, mindenkinek szükségletei szerint!”: Marx. A gothai program kritikája. Szikra 1953. 13—14. old.*

Ezek az alapvető különbségek a szocializmus és a kommunizmus között.

Lenin a kommunizmusról szóló marxi tanítás továbbfejlesztése és gazdagítása során kidolgozta a kommunista társadalom felépítésének alapvető tételeit. A Kommunista Párt programját fejtegetve, a következőket mondta: „amikor megkezdjük a szocialista átalakításokat, világosan ki kell tűznünk magunk elé a célt, amely felé ezek az átalakítások végső fokon irányulnak, nevezetesen annak a kommunista társadalomnak a megteremtését, amely nem szorítkozik csupán a gyárak, a föld, a termelési eszközök kisajátítására, nem szorítkozik csupán a termelés és a termékelosztás szigorú nyilvántartására és ellenőrzésére, hanem tovább is megy, annak az elvnek a megvalósítása felé: mindenkitől képességei szerint, mindenkinek szükségletei szerint1Lenin. Előadói beszéd a program felülvizsgálásáról és a párt nevének megváltoztatásáról. Lásd Lenin Művei. 27. köt. Szikra 1952. 115. old.*

A Szovjetunió minden feltétellel rendelkezik, ami a teljes kommunizmus felépítéséhez szükséges. Óriási anyagi erőforrásai és természeti kincsei vannak ehhez. A Szovjetunióban a szocializmus a saját maga teremtette anyagi-termelési alapon fejlődik. A Szovjetunió szocialista ipara a világ legfejlettebb ipara, mezőgazdasága a világ leggépesítettebb nagyüzemi mezőgazdasága. Hatalmas tényező a szovjet gazdaság kommunista fejlődésének meggyorsításában a tömegek alkotó aktivitása, ami az egész nép szocialista munkaversenyében jut kifejeződésre. A szovjet népet a marxizmus-leninizmus elméletével, a szocializmus gazdasági törvényeinek ismeretével, a kommunista társadalom építésének tudományosan megalapozott programjával felvértezett Kommunista Párt vezeti a kommunizmus felé.

A második világháború után gyökeresen megváltoztak a Szovjetunióban folyó kommunista építés nemzetközi feltételei. Azelőtt a Szovjetunió az egyetlen szocialista ország volt. Ma a szocializmusnak hatalmas tábora van, amelyhez több százmillió ember tartozik. A szocialista tábor megalakulása döntő változásokat idézett elő a nemzetközi erőviszonyok terén, és új helyzetet teremtett a szocializmus és a kommunizmus építése számára. Az európai és ázsiai népi demokratikus országokban a kommunista társadalom első fokának alapjait rakják le. Annak, hogy a szocialista tábor valamennyi országában győzelmet arasson a szocializmus és a kommunizmus, döntő feltétele a tábor további erősödése, az e táborhoz tartozó népek szoros gazdasági, politikai és kulturális együttműködésének további fejlődése.

A szocializmus tábora mellett azonban ott van az imperializmus tábora, élén az Egyesült Államokkal. Amíg a szocializmussal szemben ellenséges imperialista tábor létezik, fennáll annak a veszélye is, hogy az agresszív imperialista hatalmak katonai támadást intéznek a Szovjetunió és a népi demokratikus országok ellen.

A marxizmus-leninizmus azt tanítja, hogy a kommunizmus felső fokán az osztályok és az osztálykülönbségek megszűnésével az állam fölöslegessé válik és fokozatosan elhal. Ennél figyelembe kell venni a nemzetközi viszonyokat. Arra a kérdésre, hogy megmarad-e a Szovjetunióban az állam a kommunizmus időszakában is, Sztálin a következőképpen válaszolt:

„Igen, megmarad, ha nem semmisül meg a kapitalista környezet, ha nem szűnik meg a kívülről jövő katonai támadások veszedelme. Emellett magától értetődik, hogy államunk formái újból változni fognak, a belső és külső viszonyok változásának megfelelően.

Nem, nem marad meg és elhal, ha megszűnik a kapitalista környezet, ha szocialista környezet fogja felváltani”.: Sztálin. Beszámoló a XVIII. pártkongresszusnak az ÖK(b)P Köz ponti Bizottságának munkájáról. Lásd Sztálin. A leninizmus kérdései. Szikra 1953. 719. old.*

A szocialista államra feltétlenül szükség van, amíg létezik a kapitalista környezet, amíg nem szűnik meg az a veszély, hogy az imperialista államok megtámadják a Szovjetuniót és a szocialista tábor más országait. Addig a Szovjetuniónak, ugyanakkor, amikor következetes békepolitikát folytatkészen kell állnia arra, hogy visszaverjen bármi néven nevezendő külső ellenséges támadást. Ezért minden módon erősíteni kell a szocialista államot, növelni kell az ország gazdasági erejét, és biztosítani kell védelmi képességét.

SaLa

Kérjük, anyagilag támogassa  a Bal-Rad-ot! – a  blog nyitóoldalának jobb felső sarkában látható PayPal - A biztonságosabb és egyszerűbb online fizetési mód!  piktogrammra kattintva Pay-Pal-on 

-vagy közvetlen postai úton:

Szabó Péter 2747 Törtel, Petőfi-ut. 12.

HA LEHET…- NE BORÍTÉKBAN, MERT AZ MOSTANSÁG ELVÉSZ!

A beérkező adományokról olvasóinkat a “Köszönjük”– rovatban tájékoztatjuk! balrad.ru/koszonet

Ha tetszett ez a cikk, ha egyetértesz a balrad.ru-val, oszd meg Facebookon, Twitteren, VKontakton – meg ahol csak lehetőséged van rá! De legalább LÁJKOLD! – hiszen azzal is tudsz segíteni!

Az ifjú gárda

Alekszandr Fagyejev

Első rész

11.

A tábornak abban a részében, ahová Vanya és Zsora került, már rend uralkodott. Valkónak, az 1. számú bánya igazgatójának kemény keze irányította itt az ügyeket. Külön-külön sorakoztak a gépek és szekerek. A bánya teherautója mellett tartalék tüzelőfa, tanyai növény hevert; Marina néni és Ulja friss káposztából és szalonnából már főzték is a scsit.

Valko, ez az öreg cigány, tökéletes gazda volt. Összeszedte munkásait és öt komszomolistát, s bozontos fekete szemöldöke alól oly szigorú kegyetlen pillantást vetve jobbra-balra, hogy az emberek önkéntelenül utat nyitottak előtte, egyenest a révhez tartott, azt remélve, hogy saját kezébe veheti az átkelés lebonyolítását.

Mióta Valko hozzáfogott a rendcsináláshoz, Oleg éppen úgy belebolondult, mint nemrég Kajutkinba, és ugyancsak pár nappal előbb Uljába.

Valami rendkívüli vágy hatalmasodott el Olegen, hogy cselekedjék, hogy teljesen megmutassa önmagát, beavatkozzék az emberek életébe, cselekedeteibe, és valami olyan tökéletesebbet adjon magából, ami elősegíti a dolgok gyorsabb kifejlődését, és új tartalommal van tele. Ez a még félig öntudatlan törekvés egész lényét áthatotta, és alapvető tulajdonságává lett.

– Haj, de j-j-jó, Ivan, hogy összekerültem v-veled – mondta kissé dadogva, jókedvűen Oleg, miközben Zemnuhovval együtt követte Valkót. – Nagyon jó, hogy találkoztunk, már úgy vágyódtam utánad. Látod, mi van itt? Te meg, úgy látszik, rímeket faragsz. Ej, ej, barátom! … – és Oleg szemével is, ujjával is tiszteletteljesen Valko hátára mutatott. – Igen, barátom, a v-világ legnagyobb ereje a sz-szervező erő! – mondta, és szeme felcsillant az aranyszínű pillák alatt. – Szervező erő nélkül nyilván a legfontosabb dolog is akadozik, akár a kötőfonal, ha elszakad. De ha erős akarattal és kemény kézzel nyúlsz hozzá, akkor …

– Akkor észre se veszed, s már képen töröltek – mondta hátra sem fordulva Valko.

A fiúk értették és kellően értékelték keserű humorát.

Akárcsak kint a fronton, ahol a második vonalban álló csapatok rendszerint nehezen tudnak tájékozódni az arcvonalban lezajló harc méreteiről, hevességéről, éppen úgy az átkelésnél is: akik valahol mélyen az utolsó sorban várakoztak, el sem tudták képzelni a katasztrófa valódi nagyságát.

Minél közelebb értek a fiúk az átkelőhelyhez, annál zavarosabbnak, reménytelenebbnek tűnt az átkelésre várók helyzete, annál rettenetesebbé vált az általános elkeseredettség, mely úgy elhatalmasodott az embereken, hogy azon már aligha lehetett segíteni. Miközben a hátul döcögő autók sora a nyüzsgő tömeggel elvegyülve a hajóhíd felé törekedett, oly ellenállhatatlanul nyomta az előttük mozgó embereket és járműveket, s oly kibogozhatatlanul torlódott össze, hogy csak a sorrendben előrehaladás volt az egyetlen kivezető út.

Az elviselhetetlen hőségben, amely a zsúfoltságtól még kínzóbb lett, a verejtéktől csapzott emberek feszültsége már-már a robbanásig fokozódott.

Az átkelést irányító parancsnokok napok óta le sem hunyták a szemüket, feketék voltak az álmatlanságtól és a rekkenő hőségtől, mely napkeltétől napnyugtáig égette, szívta őket, a maró portól, melyet ezernyi láb és kerék kavart szakadatlanul körülöttük. Szemük égett, hangjuk berekedt a káromkodástól, és annyira kimerültek voltak, hogy minden kihullott a kezükből. Mégis ottmaradtak, és folytatták emberfölötti munkájukat.

Mindenki tudta, hogy nem lehetett többet tenni, mint amit ezek az emberek tettek. Valko mégis odafurakodott a hídfőhöz. Rekedt hangja azonban beleveszett a zakatoló gépek és a tülekedő tömeg üvöltő forgatagába.

Oleg társaival nagy nehezen a parthoz vergődött. Ott megállt, és egy nagy gyerek feszült figyelmével, csalódottságával, ámulatával nézte, hogyan kúsznak elő az izzó hőségtől porrá vált parti iszapból a teherautók, a toronymagasra rakott társzekerek, hogyan vánszorognak mindenfelől az izzadt, piszkos, dühöngő, elgyötört emberek, akik csak mennek, mennek …

És csak a Donyec, ez a gyermekkoruk óta szeretett folyó, melyben oly sokszor fürödtek és halásztak valaha, meleg, kissé zavaros vizével csak a Donyec hömpölygött úgy, mint régen, szélesen, nyugodtan.

– És mégis szeretnék képen törölni valakit! – mondta váratlanul Viktor Petrov. Bátor szemében szomorúság ült, amikor nem az átkelést, hanem a vizet nézte. A Pogorelij-tanyán született. Itt nőtt fel ezen a folyóparton.

– Az a valaki alighanem átkelt már a Donyecen! – mondta Vanya tréfásan.

A gyerekek prüszköltek.

– Nem itt kell velük csatázni – mondta Anatolij hidegen, és üzbég sapkás fejét nyugat felé fordította -, hanem amott.

– Úgy van – helyeselt Zsora.

Ebben a pillanatban kiáltás hangzott fel:

– Légitámadás!

Ugyanakkor megszólaltak a légvédelmi ágyúk, felkattogtak a géppuskák, az égből motorok berregése hallatszott, s utána a zuhanó bomba szirénaszerű, vijjogó üvöltése.

A fiúk földre vetették magukat. A környéket közeli és távolabbi robbanások döreje rengette. Földdarabok, szilánkok röpködtek körülöttük. Az első ellenséges repülőhullámot nyomban követte a második, aztán a harmadik. Az ég és a sztyepp közötti hatalmas űrt csörömpölés, jajgatás, zuhanó bombák robbanása, ágyúk és géppuskák tüze rázta meg.

Aztán elvonultak a repülőgépek, és az emberek felszedelőzködtek. Ebben a pillanatban messziről, a tanya irányából, ahol Vanya és Zsora az éjszakát töltötte, ágyúk dördültek meg. Egy pillanat múlva óriási földtörmeléket és homokoszlopokat vágtak fel a lövedékek, és súlyos zuhanással csapódtak be a tábor közepébe.

A föltápászkodó emberek egy része megint a földre vetette magát, mások a becsapódó lövedékek irányába, és közben az átkelőhely felé kapkodták fejüket. A parancsnokok tekintetéből és magatartásából megértették, hogy valami jóvátehetetlen történt.

Az átkelést irányító tisztek összenéztek, pár pillanatig szótlanul álltak, aztán az egyik a pontonhíd fejénél levő fedezékbe rohant, a másik végigkiáltott a part mentén; összehívták a csapatot.

Pár pillanat múlva a katona kiugrott a fedezékből, egyik kezében két köpenyt, a másikban ruhákkal telt hátizsákot vonszolt maga után, a hevedernél fogva. A két tiszt és a hídfőparancsnokság katonái sorakozás nélkül felrohantak a pontonhídra, és szaladva, maguk mögött hagyva a teherautókat, amelyek továbbindultak a hídon és a híd felé.

Ami ezek után történt, oly váratlan volt, hogy senki sem érte fel ésszel, hogyan és mivel kezdődött. Voltak, akik ordítva vetették magukat a katonák után. A híd feljáróján dühöngő közelharc tört ki a gépkocsik között. Több autó vágott egy időben a pontonnak, és egymásba akadtak. Recsegés hallatszott, s bár a gépek szemmel láthatóan eltorlaszolták az utat, az újabb autók szakadatlan tülkölés közben nyomták az előttük levőket, és bőgő motorjaikkal belerohantak a pontonon kavargó járművek forgatagába. Egy teherautó vízbe fordult, az utána következő ráfutott, egy harmadik éppen azon volt, hogy rászaladjon, de vezetője hatalmas kézmozdulattal lefékezte a gépet.

Vanya Zemnuhov rövidlátó szemével csodálkozva nézte, mi történik az autókkal, és egyszerre felkiáltott:

– Klava!

Odarohant a hídfeljáróhoz.

Igen, éppen a harmadik teherautón, mely majdnem belefordult a vízbe, ült Kovaljov, feleségével, lányával és még néhány emberrel.

– Klava! – kiáltotta megint Vanya, és rejtélyes módon egyszerre ott termett a gépnél.

Az emberek leugrottak. Vanya a karját nyújtotta, és Klava odaugrott hozzá.

– Vége! Ördög vigye! … – mondta Kovaljov olyan hangon, hogy Vanyának megdermedt a szíve.

Klava, akinek Vanya nem merte tovább szorongatni a kezét, nézte, de nem látta a fiút, és egész testében remegett.

– Tudsz menni? Mondd csak, tudsz menni? – kérdezte Kovaljov a feleségétől, és hangja sírásba csuklott. Felesége kezét a szívéhez szorította, és mint a hal, nyitott szájjal levegő után kapkodott.

– Hagyj minket … menekülj … megölnek … – mondta kifulladó hangon.

– De hát mi történt? – kérdezte Vanya.

– A németek! – mondta Kovaljov.

– Menekülj, fuss, hagyj itt minket! – ismételte Klava anyja. Kovaljov könnyeivel küszködve megragadta Vanya kezét.

– Vanya! – mondta sírva. – Mentsd meg, ne hagyd el őket! Ha élve maradtok, menjetek Nyizsnaja-Alekszandrovkába, rokonaink vannak ott … Tebenned van, Vanya, minden reményem …

Egy ágyúlövedék mennydörögve csapott a hídfeljárón kavargó autókba.

A parttól vad lavinaként katonák és civilek rohantak a hídra.

Kovaljov elengedte Vanya kezét, hirtelen mozdulattal a felesége és lánya felé fordult, hogy elbúcsúzzon tőlük, de aztán mindkét kezével csüggedten legyintett, és a többiekkel együtt felrohant a hajóhídra.

Oleg a parton állt, hívta Vanyát, de ez semmit se hallott.

– Gyerünk innen, amíg szét nem taposnak – mondta Vanya komoran, de nyugodtan Klava anyjának és karon fogta. – Ebbe a fedezékbe menjünk. Hallják? Klava, gyere utánam. Hallod? – hangja szigorú is, gyöngéd is volt.

Mielőtt bebújtak a fedezékbe, Vanya észrevette, hogy a légvédelmi ágyúk katonái lázas sietséggel szorgoskodnak a lövegek körül, a csövekről súlyos részeket szerelnek le, a folyóhoz futnak, fel a hídra, és kis idő múlva a súlyos alkatrészeket a vízbe dobják. A hídtól jobbra és balra, a folyó egész hosszában ember és jószág úszva igyekezett elérni a másik partot. De Vanya ezt már nem látta.

Társai, miután őt is, Valkót is elvesztették szemük elől, kikerülve a feléjük hömpölygő emberáradatot, arrafelé futottak, ahol a szekereik álltak.

– Maradjatok együtt, nekünk együtt kell maradnunk! – Oleg erős vállaival elsőnek tört utat, s a fiúkat kereste égő, dühtől elsárgult tekintetével.

Az egész tábor kavargott, és már széthullott. Az autók harsogó motorral egymás mellett másztak, s amelyiknek sikerült kiszabadulnia az örvényből, a part mentén tartott lefelé.

Amikor a repülőgépek első hulláma felbukkant, Marina néni a tűz előtt guggolva rőzsével élesztgette a lángot. Kolja bácsi tüzérségi szuronnyal aprította a rozsét. Ulja a fűben ült mellettük, és oly mélyen elmerült gondolataiba, hogy arcán, szája sarkaiban és finom vonalú orrán komor erővel rajzolódott ki belső töprengése. Közben Grigorij Iljicset nézte, aki gépe szélén ült, és átölelte a kék szemű kislányt. Éppen tejjel itatta, valamit súgott a fülébe, és a kislány nevetett. A teherautón – mely körül az óvónők felügyelete alatt játszadoztak a gyerekek – egykedvűen ült a gyerekotthon vezetőnője, alig harminc méternyire attól a helytől, ahol Uljáék a tűz körül foglalatoskodtak. Az otthon teherautója, valamint Petrov és Kosevoj szekere a többi jármű között állt.

A repülőgépek olyan váratlanul csaptak közéjük, hogy nem volt idejük a hevenyészett fedezékbe bújni, csak a földre vetették magukat. Ulja szintén a földre vetődött, és hallotta a lezuhanó bombák fokozódó, szinte szabályosan erősödő vijjogását. De ugyanabban a pillanatban szörnyű erővel, villámcsapáshoz hasonló robajjal már le is csaptak a bombák, és Ulja nemcsak kívülről, hanem belsejében is érezte a robbanások szörnyű erejét. A levegő sziszegve süvített fölötte, hátára föld hullott. Hallotta fentről a motorok üvöltését, azután újabb, de távoli robbanás zaja hallatszott, ő azonban csak feküdt a földre lapulva.

Nem tudta, mikor állt fel, mikor eszmélt rá, hogy már fel lehet és fel kell állnia, de amikor meglátta, mi történt körülötte – iszonyú, hörgő, állati jajszó szakadt ki szíve legmélyéből.

Nem volt ott sem az 1. számú bánya teherautója, sem Grigorij Iljics a kék szemű kislánnyal. Azon a helyen, ahol a teherautó állott, feltúrt, égett földű, tölcsérszerű gödör tátongott, a tölcsér körül összetört autórészek, széttépett gyerekhullák hevertek. Néhány lépésre tőlük vörös kendős, törzsétől letépett fej hevert a földön, Ulja megismerte a gyerekotthon vezetőnőjének fejét. A test nem volt sehol, sem a törzs, sem a lába a közvetlenül harisnyára húzott gumicsizmával. Semmi sem maradt belőle, csak a felsőteste egy részével letépett feje.

Egy nyolc év körüli kisfiú, mintha békaugrásra készülne, fejét a földhöz nyomta, és kezét hátraszorítva, egyre forgott maga körül, és kétségbeesetten sikoltozott.

Ulja magával nem törődve odarohant, át akarta ölelni, de a fiú jajgatva kapálódzott keze között. Felemelte a fiú fejét, és akkor látta, hogy az arc egyetlenegy véres, alaktalan seb, fehér szemei pedig kifordultak gödrükből.

Ulja a földre rogyott, és sírva fakadt.

Körülötte mindenki futott, rohant, de Ulja már nem látott, nem hallott semmit. Csak később érezte, hogy Oleg ott áll mellette, valamit beszél, nagy kezével haját simogatja, és úgy látszik, fel akarja emelni. Ulja kezébe temette arcát, és megállás nélkül zokogott. Ágyúszó, bombák robbanása, géppuskák távoli kattogása ért füléhez, de neki minden mindegy volt.

Egyszerre meghallotta, hogy Oleg fiatalos, üde hangja remegve figyelmezteti:

– Németek …

Ettől a szótól magához tért. Abbahagyta a sírást, és hirtelen felegyenesedett. Egy pillanat alatt megismerte a mellette álló Oleget és a többi fiút, barátait, Viktor apját, Kolja bácsit, Marina nénit, karján a gyerekkel, még azt a nagyapót is, aki Oleget és családját hozta a kocsiján. Csak Vanya Zemnuhov és Valko nem voltak ott.

Az emberek sajátságos arckifejezéssel, feszült figyelemmel néztek egy és ugyanazon irányba. Ulja szintén arrafelé tekintett. A tábornak, mely pár perccel előbb zajongva nyüzsgött körülöttük, már nyoma sem volt. A napsütésben fürdő sztyepp szabadon feküdt előttük, s az ég halványan és fehéren izzott. És a halvány ég alatt, a napsütötte sztyeppen, mint a levelibékák, zöld német tankok húztak egyenest feléjük.

SaLa

Kérjük, anyagilag támogassa  a Bal-Rad-ot! – a  blog nyitóoldalának jobb felső sarkában látható PayPal - A biztonságosabb és egyszerűbb online fizetési mód!  piktogrammra kattintva Pay-Pal-on 

-vagy közvetlen postai úton:

Szabó Péter 

2747 Törtel,

Petőfi-ut. 12.

HA LEHET…- NE BORÍTÉKBAN, MERT AZ MOSTANSÁG ELVÉSZ!

A beérkező adományokról olvasóinkat a “Köszönjük”– rovatban tájékoztatjuk! balrad.ru/koszonet

Ha tetszett ez a cikk, ha egyetértesz a balrad.ru-val, oszd meg Facebookon, Twitteren, VKontakton – meg ahol csak lehetőséged van rá! De legalább LÁJKOLD! – hiszen azzal is tudsz segíteni!

A társadalmi alapok képzése

A szocializmus építése a Szovjetunióban

(idézet: Politikai gazdaságtan tankönyv – SZIKRA)

 

A társadalmi alapok képzése és rendeltetése a szocializmusban. A szocialista termelési mód a társadalmi össztermék elosztásának a maga számára megfelelő formáit is meghatározza. A társadalom, amelyet a szocialista állam képvisel, a szocializmus gazdasági alaptörvényéből fakadó követelményeknek megfelelően tervszerűen osztja el a társadalmi összterméket.

Mint már mondottuk, a társadalmi össztermék, az elfogyasztott termelőeszközök pótlására szolgáló rész levonásával, a szocialista társadalom nemzeti jövedelmét alkotja. A nemzeti jövedelem két nagy alapra oszlikfelhalmozási alapra, amelynek révén a szocialista termelés szakadatlan növekedése és tökéletesedése megvalósul, továbbá fogyasztási alapra, amelynek révén az egész társadalom állandóan növekvő anyagi és kulturális szükségleteinek kielégítését biztosítják.

A felhalmozási alap túlnyomó részét a termelés bővítésére fordítják! A szocialista társadalomban a termelés állandóan, évről évre növekszik, mégpedig a tőkés világban soha nem tapasztalt ütemben.

A felhalmozási alap egy további részét kulturális és szociális rendeltetésű beruházásokra fordítják. Ide tartozik a nagyarányú és egyre bővülő iskola-, kórház- és közüzemépítkezés.

Végül, a felhalmozási alap harmadik részéből képzik a társadalom tartalék-alapját, illetve biztonsági alapját. Az állami nyersanyag-, fűtőanyag- és élelmiszertartalékok, valamint a kolhozok tartalékalapjai lehetővé teszik az újratermelési folyamat esetleges fennakadásainak megelőzését.

Maga a fogyasztási alap két részből áll. Fő részét a szocialista termelésben részt vevő dolgozók munka szerinti díjazásának alapja alkotja, amely a munka szerinti elosztás gazdasági törvényének megfelelően a termelésben foglalkoztatott munkások és alkalmazottak munkabérének, a kolhozparasztok által végzett munka díjazásának stb. fedezésére szolgál; másik része a társadalmi fogyasztás alapja, amelyből a szocialista társadalom egészének különféle szükségleteit fedezik.

A társadalmi fogyasztás alapjának egy részét szociális és kulturális célokra: a szocialista társadalomnak a tudomány, a közoktatás, az egészségvédelem, az irodalom és a művészet terén, valamint a kultúra és a mindennapi élet más területein felmerülő szükségleteire fordítják. Ebből az alapból kapják munkabérüket a munka szerinti elosztás gazdasági törvénye alapján a kultúra és a szociális szolgáltatások terén foglalkoztatott dolgozók.

A társadalmi fogyasztás alapjának egy részét a társadalombiztosítási alap alkotja. Ebből az alapból támogatja az állam a sokgyermekes és egyedülálló anyákat, a gyerekeket, az öregeket és a rokkantakat, annak a Szovjetunió Alkotmányában biztosított jognak alapján, amely szerint az állampolgárokat munkaképtelenség és öregség esetén anyagi ellátás illeti meg.

A társadalmi fogyasztás alapjának egy részét az államigazgatási költségek fedezésére — az államapparátus dolgozóinak fizetésére stb. fordítják.

A nemzeti jövedelem egy része a honvédelem szükségleteit szolgálja. Mivel fennáll annak a veszélye, hogy az imperialista agresszorok katonai támadást intéznek a Szovjetunió ellen, az ország védelmi képességének növelése igen nagy jelentőségű feladat.

Mint már mondottuk, a Szovjetunióban a nemzeti jövedelem túlnyomó részét (körülbelül háromnegyedét) fordítják a dolgozók személyes anyagi és kulturális szükségleteinek kielégítésére.

A szocialista felhalmozás. A felhalmozás és a fogyasztás a szocialista társadalomban. A szocialista bővített újratermelés forrása a szocialista felhalmozás. szocialista felhalmozás a társadalom által elért tiszta jövedelem egy — termelőeszközökből és fogyasztási cikkekből álló — részének a termelés bővítésére, valamint az anyagtartalékok képzésére és az improduktív jellegű szociális és kulturális kiadások alapjainak növelésére való felhasználását jelenti.

A szocialista felhalmozás nyomán növekednek az állami és szövetkezeti-kolhoztulajdonban levő anyagi értékek, ami azt jelenti, hogy növekszik a szocialista társadalom nemzeti vagyona. A nemzeti jövedelem felhalmozott része pénzformában is kifejeződik. A különböző népgazdasági ágak pénzfelhalmozásának túlnyomó részét és a lakosság pénzeszközeinek egy részét az állami költségvetés révén országos közszükségletekre mozgósítják.

A szocialista felhalmozás népgazdasági beruházások útján valósul meg. A beruházások azoknak a kiadásoknak az összességét jelentik, amelyeket egy meghatározott időszakban új termelési és improduktív rendeltetésű állóalapok létesítésére és a meglevők helyreállítására fordítanak. A népgazdasági beruházások bizonyos részét az elhasználódott állóalapok pótlására fordítják. A szovjet állam tervszerűen és állandóan óriási méretű beruházásokat eszközöl új gyárak, erőművek, érc- és szénbányaüzemek építése és a meglevők bővítése, új szovhozok, gép- és traktorállomások létesítése, a közlekedés és a hírközlés fejlesztése, lakóházak, iskolák, kórházak építése, a gyermekintézmények számának növelése céljából.

A közszükségleti cikkek termelésének nagyarányú fellendítése hatalmas beruházásokat tesz szükségessé a könnyűipar, s ezen belül az élelmiszeripar különböző ágaiban és a mezőgazdaságban.

A Szovjetunióban az állami népgazdasági beruházások összege mai árakra átszámítva a következőképpen alakult: 1929—1932-ben 68 milliárd, 1933—1937-ben 158 milliárd, 1946—1953-ban 781 milliárd rubel. A beruházások zöme a szocialista ipar bővítésére irányul. A beruházások révén az első ötéves terv idején több mint 1500, a második ötéves terv idején 4500, a harmadik ötéves terv három és fél éve alatt körülbelül 3000 ipari nagyüzemet építettek és helyeztek üzembe. 1946-tól 1953-ig körülbelül 8000 állami ipari üzemet állítottak helyre, illetve építettek újonnan. Az ipari és mezőgazdasági vállalatokon kívül sok ezer kulturális és szociális rendeltetésű intézmény létesült.

1954-ben a könnyűipar, s ezen belül az élelmiszeripar beruházásainak növekedése 1953-hoz viszonyítva 84%, a mezőgazdasági beruházásoké pedig 80%.

A szocialista felhalmozás a társadalmi munka termelékenységének állandó emelkedésén és a termelés önköltségének rendszeres csökkenésén alapul.

A szocialista gazdaság terv szerinti irányítása, válságmentessége, a népgazdasági beruházások magas színvonala, a termelőeszközök és a munkaerő tervszerű és ésszerű felhasználása a társadalmi termelésben, az élősdi fogyasztás teljes kiküszöbölődése — mindez biztosítja a felhalmozásnak a kapitalizmus számára még fejlődésének legkedvezőbb időszakaiban is elérhetetlen gyors ütemét.

A nemzeti jövedelem felhalmozásra kerülő része az Egyesült Államokban 1919 és 1928 között átlagosan mintegy 10%, az 1929-től 1938-ig terjedő tíz év alatt pedig csak 2% volt. A Szovjetunióban a szocialista felhalmozási alap (a tartalékokat is beleértve) a nemzeti jövedelemnek körülbelül egynegyed része.

A szocializmus megszüntette a termelésnek és a fogyasztásnak a kapitalizmusra jellemző antagonisztikus ellentmondását. A szocialista bővített újratermelés azt jelenti, hogy nemcsak a termelőeszközök, hanem a fogyasztási cikkek termelése is állandóan növekszik.

A szocialista társadalomban ismeretlen az a kapitalizmusra jellemző és az antagonisztikus osztályok létezésével összefüggő jelenség is, hogy a fogyasztási cikkek a dolgozó tömegek számára szükséges fogyasztási cikkekre, és csupán a kizsákmányoló osztályok fogyasztási alapjában szereplő fényűzési cikkekre oszlanak. A szocializmusban az egész fogyasztási alap a dolgozó tömegeknek jut.

A termelés fejlődésével a nemzeti jövedelemnek és a szocialista felhalmozás méreteinek növekedésével a közfogyasztási alapok is növekednek, egyre teljesebben elégülnek ki a dolgozók társadalmi és egyéni szükségletei.

A közfogyasztás növekedésével együtt annak összetétele is egyre javul: állandóan növekszik a kiváló minőségű áruk és élelmiszerek részaránya. 1947-től 1953-ig a lakosságnak eladott fehér kenyér mennyisége több mint 6-szorosára, a hentesáruké 2,3-szeresére, a növényi és állati zsiradékoké majdnem 2-szeresére, a cukoré 5,4-szeresére, a különféle gyümölcsöké több mint 3-szorosára növekedett. 1940-ben az iparcikkek 36,9%-kal, 1953-ban pedig 45,3%-kal szerepeltek az ország áruforgalmában.

Mindez azt jelenti, hogy a szocializmusban a felhalmozásnak a szocializmusra jellemző gazdasági törvénye érvényesül. A szocialista felhalmozás törvényének érvényesülése folytán szakadatlanul növekszik a nemzeti vagyon oly módon, hogy a tiszta jövedelem egy részét az egész társadalom növekvő szükségleteinek kielégítése céljából rendszeresen a termelés bővítésére használják fel. A tőkés felhalmozás általános törvényével ellentétben, amelynek értelmében a kizsákmányoló osztályok vagyonának növekedésével elkerülhetetlenül együtt jár a dolgozó tömegek elnyomorodása, a szocialista felhalmozás törvényének érvényesülése nyomán a nemzeti vagyon növekedésével együtt állandóan emelkedik a nép anyagi és kulturális színvonala.

A szovjet állam a kommunizmus építésének alapvető feladataiból kiindulva, terv útján minden egyes időszakra meghatározott arányt állapít meg a felhalmozási és a fogyasztási alap között. A Szovjetunió Kommunista Pártja Központi Bizottságának 1953 szeptemberi, majd 1954 február—márciusi és júniusi teljes ülésén a mezőgazdaságról hozott határozatok, s a szovjet kormánynak az élelmiszer- és iparcikktermelés nagyarányú fellendítésével kapcsolatban életbeléptetett nagyszabású intézkedései biztosítják a közfogyasztási alap erőteljes növekedését.

A szocialista bővített újratermelés minden tényezőjét — a termelést, az elosztást, a forgalmat és a fogyasztást — egységükben és kölcsönös összefüggéseikben a Szovjetunió népgazdaságának mérlege öleli fel. A Szovjetunió népgazdaságának népgazdasági tervvé átalakított mérlege a szocialista bővített újratermelés egész folyamatát és minden eredményét kifejezi.

A szocializmusban teljesen érvényét vesztette a kapitalizmus népesedési törvénye, amelynek értelmében a társadalmi vagyon növekedésével párhuzamosan a munkáslakosság egyre nagyobb része fölöslegessé válik, kiszorul a termelésből, és a munkanélküliek seregét gyarapítja. A szocialista rend biztosítja az egész munkaképes lakosság teljes foglalkoztatottságát. Ezért a szocializmusban nincs és nem is lehet túlnépesedés. A szocializmus népesedési törvényének lényege — a lakosság állandó és gyors növekedése, a nép anyagi jólétének magas színvonala, a lakosság alacsony megbetegedési és halálozási arányszáma, s a lakosság munkaképes részének teljes és ésszerű felhasználása.

A Szovjetunió lakosságának évi átlagos természetes szaporulata 1926-tól 1939-ig mintegy 2 millió, vagyis 1,23% volt. Ugyanebben az időszakban Franciaországban 0,08%, Németországban 0,62%, Angliában 0,36%, az Egyesült Államokban 0,67% volt a lakosság évi átlagos természetes szaporulata. Az utóbbi évek folyamán a Szovjetunió lakosságának évi természetes szaporulata több mint 3 millió. A Szovjetunióban a halandóság 1953-ig az 1927. évinek kevesebb mint a felére, az 1913. évinek pedig kevesebb mint egyharmadára csökkent. A halandóság a Szovjetunióban jóval alacsonyabb, mint az Egyesült Államokban, Angliában és Franciaországban.

Így tehát a szocialista újratermelést az jellemzi, hogy tervszerűen és szakadatlanul, a kapitalizmus számára elérhetetlen gyors ütemben bővül az egész társadalmi termelés, rendszeresen és gyorsan nő a lakosság, benne a munkásosztály és az értelmiség lélekszáma, s állandóan emelkedik a néptömegek anyagi jólétének és műveltségének színvonala.

Rövid összefoglalás

  1. A szocialista bővített újratermelés a társadalmi össztermék, a munkaerő és a szocialista termelési viszonyok szakadatlan bővített újratermelését jelenti. A szocialista népgazdaság előnyei és tervszerű, válságmentes fejlődése folytán a szocialista gazdaság állandóan gyarapodik, és gyors ütemben valósul meg a szocialista bővített újratermelés.
  2. A nemzeti vagyon magábanfoglalja mindazokat az anyagi javakat, amelyekkel a szocialista társadalom rendelkezik. A nemzeti vagyon alkotó elemei a következők: a népgazdaság termelési álló- és forgóalapjai, a forgalmi alapok, az állam és a kolhozok anyagi tartalékai és biztonsági alapjai, az improduktív jellegű kiadásokra szolgáló alapok és a lakosság egyéni vagyona.
  3. A társadalmi össztermék újratermelése két formában történik: természetbeni és értékformában. A társadalmi össztermék termelése a szocializmusban természetbeni formája szerint termelőeszközök termelésére (I. osztály) és fogyasztási cikkek termelésére (II. osztály) oszlik. Érték szerint a társadalmi össztermék magábanfoglalja: az elhasználódott termelőeszközök értékét, az újonnan létrehozott termék közvetlen szükségletre végzett munkával termelt részének értékét, az újonnan létrehozott termék társadalmi szükségletre végzett munkával termelt részének értékét. A szocialista bővített újratermelés feltételezi a társadalmi össztermék egyes részei között a természetbeni forma és az érték szerinti kellő összhangot (arányt).
  4. A társadalmi össztermék elosztása a szocializmusban biztosítja a városi és falusi szocialista termelés állandó bővülését, a szocialista társadalom szüntelenül növekvő anyagi és kulturális szükségleteinek kielégítését, az ország gazdasági erősödését és védelmi képességének növekedését.
  5. A szocialista felhalmozás a társadalom által elért tiszta jövedelem egy — termelőeszközökből és fogyasztási cikkekből álló — részének a termelés bővítésére, társadalmi tartalékok képzésére és az improduktív jellegű szociális és kulturális kiadások alapjainak növelésére váló felhasználását jelenti. A szocializmus nem ismeri a termelésnek és a fogyasztásnak a kapitalizmusra jellemző antagonisztikus ellentmondását. A tőkés felhalmozás általános törvényével ellentétben, amelynek értelmében a kizsákmányoló osztályok vagyonának növekedésével elkerülhetetlenül együtt jár a dolgozó tömegek elnyomorodása, a szocialista felhalmozás törvényének érvényesülése arra vezet, hogy a nemzeti vagyon növekedésével együtt állandóan emelkedik a nép anyagi és kulturális színvonala.
  6. A szocialista rendben érvényét vesztette a kapitalizmus népesedési törvénye. A szocializmus népesedési törvénye a lakosság állandó és gyors növekedésében, s a lakosság munkaképes részének az egész társadalom érdekében történő ésszerű és teljes felhasználásában nyilvánul meg.

SaLa

Kérjük, anyagilag támogassa  a Bal-Rad-ot! – a  blog nyitóoldalának jobb felső sarkában látható PayPal - A biztonságosabb és egyszerűbb online fizetési mód!  piktogrammra kattintva Pay-Pal-on 

-vagy közvetlen postai úton:

Szabó Péter 

2747 Törtel,

Petőfi-ut. 12.

HA LEHET…- NE BORÍTÉKBAN, MERT AZ MOSTANSÁG ELVÉSZ!

A beérkező adományokról olvasóinkat a “Köszönjük”– rovatban tájékoztatjuk! balrad.ru/koszonet

Ha tetszett ez a cikk, ha egyetértesz a balrad.ru-val, oszd meg Facebookon, Twitteren, VKontakton – meg ahol csak lehetőséged van rá! De legalább LÁJKOLD! – hiszen azzal is tudsz segíteni!

Az ifjú gárda

Alekszandr Fagyejev

Első rész

10.

 

Vanya Zemnuhov és Zsora Arutyunyanc elbúcsúztak Vologya Oszmuhintól, és belevetették magukat a lihajai vasút mentén hömpölygő menekülők áradatába.

Eredetileg úgy tervezték, hogy Novocserkasszkba mennek, ahol Zsorának, mint mondta, befolyásos rokonsága van. Ez pedig segítségükre lehet további útjukon. Egy csizmadia nagybátyja dolgozott ott a vasútállomáson. De Vanya, akinek mint idősebb elvtársnak Zsora föltétlenül alárendelte magát, megtudva, hogy Kovaljovék Lihajára mennek, az utolsó pillanatban ezt az útirányt ajánlotta, elég zavarosan bizonyítva előnyét. Zsora pedig, akinek teljesen mindegy volt, hová mennek, készséggel felcserélte saját világos elgondolását Zemnuhov zavaros útitervével.

Útközben egy alacsony, görbe lábú és lehetetlenül nagy bajuszú őrnagy csatlakozott hozzájuk. Alaposan összegyűrt gimnasztyorkáján, jobb melle fölött gárdajelvény fénylett, lábán kiszáradt, elnyűtt csizmát viselt. Egyenruhája, de különösen a csizmája azért volt ilyen sajnálatos állapotban, mert öt hónapig, amíg sebesülten ápolták, a kórház raktárában hevert – magyarázta az őrnagy.

A hadikórház legutóbb a krasznodoni városi főkórház egyik szárnyában volt elhelyezve, most evakuál, de járművek híján azt ajánlották, hogy aki tud, menjen a saját lábán. Így is több mint száz súlyos sebesült maradt Krasznodonban, akiknek reményük sem lehet a menekülésre.

A lakonikus magyarázaton kívül, melyet saját maga és a kórház sorsáról adott, az őrnagy egy árva szót se szólt többet az egész úton. Hihetetlenül szófukar volt, makacsul és reménytelenül hallgatott. Különben sántított is. Sántasága ellenére elég fürgén ballagott elnyűtt csizmájában, nem maradt el a fiúktól. Rövidesen olyan tiszteletet váltott ki, hogy a fiúk, bármiről beszéltek is, mindig hozzá fordultak, mint néma tekintélyhez.

Miközben az emberek sokasága – fiatalok, öregek és nemcsak asszonyok, hanem fegyveres férfiak is – küszködve, gyötrődve sodródott a visszavonulás végeláthatatlan áradatában, Vanya és Zsora, vállukon hátizsákkal, felgyűrt ingujjal, levett sapkával, fürgén, reményektől telve ballagott a sztyeppen. Az volt az előnyük, hogy fiatalok voltak, függetlenek. Nem tudták, hol az ellenség, és hol vannak a mieink, nem hittek a kósza híreknek, és az egész világ, ezzel az áttekinthetetlen síksággal, tűző napjával, tűzvészeivel és portengerével az út fölött, melyet hol itt, hol ott bombázott vagy tartott puskatűz alatt a német – e hatalmas nagyvilág mind a négy sarka tárva-nyitva állt előttük.

Olyan dolgokról beszélgettek, melyek semmi összefüggésben nem állottak a körülöttük zajló felfordulással.

– Miért gondolod – kérdezte Vanya tompa basszus hangján hogy manapság nincs értelme a jogi pályának?

– Mert amíg a háború tart, katonának kell menni, mikor meg véget ér a háború, akkor mérnökökre lesz szükség, hogy helyreállítsák az országot. De jogásznak lenni, az most nem elsőrendű feladat – mondta Zsora szabatos és határozott módon, mely már most, tizenhét éves korában annyira jellemezte.

– Magától értetődik, hogy amíg háború van, katona szeretnék lenni. De nem vesznek be a szemem miatt. Ha kissé távolabb mész tőlem, csak valami bizonytalan nyakigláb feketeséget látok belőled – mondta Vanya gúnyosan mosolyogva. – Mérnöki pálya, természetesen hasznos dolog, de ehhez rátermettség is kell. Engem pedig, tudod, a költészet érdekel.

– Akkor menj az irodalmi főiskolára – viszonozta Zsora nagyon logikusan, és ránézett az őrnagyra, mint aki egyes-egyedül képes megérteni, mennyire igaza van. De az őrnagy nem nyilatkozott.

– Hát éppen ez az, amit nem akarok – mondta Vanya. – Se Puskin, se Tyutcsev nem végezték el az irodalmi főiskolát, igaz, hogy akkor nem is volt ilyesmi, egyébként is tanintézetben nem lehet költőket képezni.

– Mindenki megtanulhatja – válaszolt Zsora.

– Nem! Tanintézetben nevelni költőt, az egyszerűen nevetséges. Mindenkinek tanulnia kell, rendes foglalkozást is kell választania, de ha költőnek születtél, a tehetségedet egyénileg kell fejlesztened. Csak aztán lehetsz hivatásos író vagy költő. Tyutcsev például diplomata volt, Garin mérnök, Csehov orvos, Tolsztoj földbirtokos. ..

– Kellemes foglalkozás! – mondta Zsora, és fekete, örmény szemével hamiskásan nézett Vanyára.

Elnevették magukat. Az őrnagy is belemosolygott a bajuszába.

– Jogász egy se volt köztük? – kérdezte Zsora tárgyilagosan. De ha történetesen az írók között jogász is akadna, Zsora még ez esetben is becsületesen elismerné Vanya igazát.

– Nem tudom, de a jogi képzettség ismereteket nyújt olyan tudományok terén, melyek nélkülözhetetlenek az író számára: a társadalomtudományok, történelem, jogtudomány és irodalom területén.

– Nos, ezeket a tudományágakat – mondta Zsora kissé tudálékosan -, ezeket a tantárgyakat jobb a pedagógiai főiskolán elsajátítani.

– De én nem akarok tanár lenni. Hiába csúfoltok professzornak.

– Mégiscsak buta dolog például védőügyvédnek lenni a bíróságainkon – mondta Zsora. – Emlékszel a kártevő banda pőrére? Ostoba szerepük van a védőknek, nem? – Zsora megint elnevette magát, vakító fehér fogsorát villogtatva.

– Hát persze, védőügyvédnek lenni nálunk nem nagyon érdekes szerep. A mi bíróságunk népbíróság. De tudod, nagyon érdekes lehet vizsgálóbírónak lenni. Sokféle embert ismerhetsz meg.

– Legjobb a vád képviselőjének lenni. Emlékszel Visinszkijre? Nagyszerű! Én magam azonban mégsem lennék jogász – jelentette ki Zsora.

– Lenin jogot végzett – mondta Vanya.

– Azok más idők voltak.

– Vitatkozhatnék még, de tudom, hogy az ilyen vita – kiből mi legyen – ostoba és haszontalan időfecsérlés – mondta Vanya mosolyogva. – Tanult, képzett emberek kellenek, akik értik a szakmájukat, szeretik a munkájukat, s ha ráadásul költői tehetség van bennük, majd az is jelentkezik.

– Vanya, tudod, mindig őszinte élvezettel olvastam költeményeidet a faliújságon és a „Vitorlá”-ban, amelyet te és Kosevoj adtatok ki.

– Te olvastad ezt a folyóiratot?

– Olvastam ezt a folyóiratot – mondta ünnepélyes hangon Zsora. – Olvastam az iskolai „Krokodil”-t is, szemmel tartottam mindent, ami az iskolánkban megjelent – mondta elégedetten -, és határozottan kijelenthetem: tehetséges vagy!

– Ugyan, miféle tehetség – mondta Vanya, és zavartan pislantott az őrnagy felé, miközben felkapta a fejét, hogy rendbe hozza szétszórt, hosszú hajfürtjeit. – Egyelőre csak verseket firkálok … Puskin – ő igen, ő az én eszményképem!

– Jó, jó, de azért remekül kifiguráztad Lenka Pozdnisevát, mert folyton tükörben nézegeti magát … Ha-ha! Remekül csináltad, isten bizony! – kiáltotta Zsora erőteljes, örményes kiejtéssel. – Hogy is írtad? „Szóra nyílt gyönyörű szája …” Ha-ha- ha!

– Szamárság! – dörmögte Vanya zavartan.

– Mondd, szerelmes verseket nem írsz, mi? – kérdezte titokteljesen Zsora. – Szavalj, kérlek, valami szerelmeset, jó? – és Zsora az őrnagy felé hunyorgott.

– Ugyan, szerelmes versek, mi jut eszedbe! – morogta Vanya, végleg megzavarodva.

Írt szerelmes verseket Klavához, és Puskin nyomán úgy címezte meg: „K …-nak” nagy K betű és utána három pont. Most hirtelen eszébe jutott, mi történt kettőjük között, eszébe jutottak az álmai. Boldog volt. Igen, boldog volt, az általános boldogtalanság közepette. De rábízhatja-e a titkát Zsorára?

– Ne tagadd, hogy vannak szerelmes verseid. Kérlek, szavald el őket! – és Zsora fiúsan csillogó szemmel unszolta.

– Ne beszélj bolondokat! …

– Hát igazán nem írsz ilyesmit? – Zsora váratlanul elkomolyodott, és hangjában megint felcsengett az előbbi oktató hang. – Jól teszed, ha nem írsz! Vajon időszerű-e most szerelmes verseket írni, ahogy például az a Szimonov? Amikor az ellenség engesztelhetetlen gyűlöletére kell nevelni a népet! Politikai verseket kell írni, mint Majakovszkij, Szurkov! Igaz? Ez igen!

– Nem ezen múlik a dolog, mindenről lehet írni – mondta Vanya elgondolkozva. – Ha olyan világban születtünk és olyan életünk van, amilyenről nemzedékeken át álmodoztak az emberiség legjobbjai, és harcoltak érte, akkor joggal írhatunk mindenről, amiért élünk, mert minden fontos, és példátlanul új a mi életünkben.

– De igazán, szavalj valamit – könyörgött Zsora.

Elviselhetetlen hőség izzott a levegőben. Hol nevetve, kiabálva, hol meghitt bizalmasan suttogva ballagtak. Mentek, beszédüket széles taglejtésekkel kísérték, és a testük csuromvizes lett hátizsákjuk alatt. Arcukra vastag por rakódott, s amikor meg-megtörölték izzadt ábrázatukat, szétmázolták a poros verejtéket, s így a néger fekete Zsora és a csak enyhén napsütött arcú Vanya, sőt a nagy bajuszú őrnagy is kéményseprőhöz hasonlítottak. De ezekben a pillanatokban – s abban nem kételkedtek, hogy az őrnagy számára is – az egész mindenség megszűnt létezni, csupán az volt a fontos, amiről éppen beszélgettek.

– Hát ha már nagyon ragaszkodsz hozzá … elmondok egyet …

És Vanya minden izgalomtól mentes, nyugodt, mormogó hangon kezdte:

Napfényes, tiszta, boldog élet vár ránk,
Világos cél felé halad utunk.
Lelkünket sose gyötri léha ábránd,
Álmodni és harcolni is tudunk.

Lázongva száll, kering a messzeségben
Szép ifjúságunk boldog, hő nyara.
Dalol a vérünk, s fent a messzi égben
Szárnyal száz álmunk sasfiók-raja.

A híg közöny nem dermeszt soha minket,
Itt nyár dalol, bor, búza érik, és
Nem rágja titkon ifjú szíveinket
A csüggeteg bú, meddő kétkedés.

Dús örömök virághabos mezőjén
Bátran és büszkén haladunk feléd,
Szent Holnapunk – hegy, melynek bérctetőjén
A kommunizmus drága napja ég!

– Kitűnő! Kész tehetség! – kiáltott fel Zsora, és őszinte elragadtatással nézett idősebb barátjára.

E percben furcsa sóhajtás tört ki az őrnagyból. A fiúk feléje fordultak.

– Gyerekek … ti egyszerűen nem is tudjátok, milyen … milyen nagyszerű fiúk vagytok! – mondta rekedten az őrnagy. Bozontos szemöldöke alól megindultan nézett rájuk mélyen ülő, harmatos szemével. – N-nem! A mi államunk él, és életben marad! – tört ki váratlanul, és rövid, fekete ujját fenyegetően rázta valaki felé, a messzeségbe. – Azt hiszi, hogy végezhet velünk! – folytatta gúnyosan az őrnagy. – Nem, barátom, tévedsz! Az élet megy előre, és a mi gyermekeink szemében te olyan vagy, mint a dögvész, a kolera. Ide tolakodtál, de el is hordod az irhád! Az élet pedig megy tovább – tanulás, munka. S mit nem képzelt ez?! – nevetett az őrnagy. – A mi életünk örök, és micsoda ő? Kis pattanás a fenekeden. Egyet nyomsz rajta és vége … Minden rendbe jön! … Abban az átkozott kórházban magam is majdnem kishitű lettem. Nincs erő, amely szembeszállhatna vele, gondoltam magamban, és lám, csak hozzátok kellett vetődnöm, és már megint helyrezökkent a lelkem … Tudjátok, sokan átkoznak most minket, katonákat, de hát igazságosan? Igaz – visszavonulunk. Hiszen őrült nagy erőt gyűjtött össze a német. De gondoljátok csak, mekkora a lélek ereje! Istenem! Micsoda boldogság helytállni, egy tapodtat se vonulni vissza! Életünket feláldozni. Lelkemre! Higgyétek el, magam is boldog lennék, ha odaadhatnám az életemet olyan gyerekekért, mint ti vagytok – mondta az őrnagy, és szikár, sovány teste felindultságában megremegett.

Ványa és Zsora némán, zavart és meleg tekintettel nézték.

Az őrnagy e szavak után hunyorgott, mocskos zsebkendőjével megtörölte bajuszát és elhallgatott. Késő estig aztán meg sem szólalt. Éjszaka hirtelen elhatározással, nagy dühvel nekilátott, hogy ezt az autókból, szekerekből, tüzérségi ütegekből álló nagy torlódást „eloszlassa”, amint kifejezte magát. Vanya és Zsora örökre elvesztették szemük elől, és nyomban el is felejtették.

Két nap alatt elérték Lihaját. Ekkorra már mindenki tudta, hogy a harc déli irányban, Novocserkasszk alatt folyik. A Donyec túlsó oldalán, a Donyec és Don között elterülő széles sztyeppeken előretört német tankok és gépesített gyalogsági egységek portyáztak.

De szárnyra kelt a hír, hogy valamilyen csapat makacsul harcol Kamenszk alatt, nem engedi a németet Lihajába. Szájról szájra jártak a hírek, és egy tábornoknak – a csapat parancsnokának – a nevét is említették. Neki és csapatainak köszönhető, hogy még a mi kezünkön van az alsó-donyeci rév, hogy a sztyeppdűlőkön még ki lehet jutni a Donhoz, és át lehet kelni rajta.

Vanya és Zsora a tikkasztó hőségben alaposan elgyötörve a több napos úttól, az utolsó éjjelen valamilyen tanya szénapadlásán feneketlen vak álomba zuhantak. Bombák robbanására ébredtek. A szénapadlás megrendült.

A nap még alig emelkedett a sztyepp fölé, amikor Vanya és Zsora odaballagtak az autók, szekerek és emberek óriási táborához, mely ott nyüzsgött a Donyec innenső partján. A végeláthatatlan gabonaföldekre már rátelepedett a tikkasztó kék-arany szárazköd, kissé lejjebb, a folyón túl egy kozák mezőváros terült el szélesen – zöld kertekkel, az állami hivatalok, kereskedelmi irodák és az iskola kőépületével, melyek közül a bombázástól már sok romba dőlt, és még mindig füstölgött.

A menekülők óriási tábora két hete alakult, s bár törzslakói is voltak, állandó mozgásban volt, szakadatlanul újabb csoportokkal és járművekkel bővült, s a maga sajátos, különös életét élte.

Csoportok alakultak egyes csapattestek maradványaiból, hivatalok és vállalatok, járművek és menekülők keveredtek korra, családi állapotra és társadalmi helyzetre való különbség nélkül. De az emberek minden erőfeszítése, figyelme és tevékenysége arra irányult, hogy minél rövidebb úton a folyóhoz, a Donyecen rögtönzött pontonhíd feljárójához jussanak.

De míg a táborba verődött tömeg minden erejével arra törekedett, hogy a hídra kerüljön, az átkelést irányító katonai parancsnokok viszont éppen ezt akarták mindenáron megakadályozni, mert a hidat elsősorban a Vörös Hadsereg visszavonuló csapatai részére kellett biztosítani. Ezek a csapatok a Donyec és a Don között új védelmi vonalakra húzódtak vissza.

Az államérdekű katonai intézkedések és a magánérdek szakadatlan harca közben, amikor az ellenség bármely pillanatban lecsaphatott a Donyec folyó mindkét partján, amikor a szörnyűnél szörnyűbb rémhírek még csak fokozták az egymással szemben álló törekvésekből származó zűrzavart – e harc közepette zajlott a tábor mindennapi élete.

Egyik-másik csoport már oly régen várakozott a sorára, hogy földkunyhókat, fedezékeket ásott magának. Akadtak, akik sátrakat vertek, ideiglenes tűzhelyeket raktak, főztek. A táborban gyerekek nyüzsögtek. A pontonhíd vékony csíkján éjjel-nappal gépkocsik, emberek, szekerek szakadatlan karavánja tolongott. A híd mellett jobbra és balra emberek százai keltek át tutajokon és csónakokon. Tehenek, ökrök, bárányok ezrei szorongtak a parton, az állatokat folytonos bőgés-bégetés közben hajszolták a vízbe és úsztatták át a folyón.

A német repülőgépek naponta többször bombázták, géppuskázták az átkelést. A rév légvédelmi tüzérsége nyomban válaszolt. Felkattogtak géppuskáink, és az egész tábor pillanatok alatt szétszaladt a sztyeppen. Alig tűntek el a repülőgépek, mindenki visszatért a helyére.

Attól a pillanattól fogva, hogy Ványa elérte a tábort, egyebet sem tett, mint Kovaljovék teherautóját kereste. Két érzés küzdött benne. Kezdte megérteni, milyen szörnyű veszedelemben vannak, és szerette volna, ha Klava szüleivel együtt már túl lenne nemcsak a Donyecen, hanem a Don folyón is. Ugyanakkor boldog lett volna, ha még itt, ezen a parton találkozik Klavával.

Vanya és Zsora keresztül-kasul járták a tábort, keresték a krasznodoniakat, és egyszerre csak az egyik szekérről valaki nevükön szólította őket. Iskolatársuk, Oleg Kosevoj toppant elébük lebarnultan és, mint mindig, frissen, akkurátusán. Rugalmas, széles vállú alakja kiapadhatatlan életerőtől duzzadt; szeme csillogott aranyló szempillái mögött. Átölelte és keményen szájon csókolta pajtásait.

Megtalálták az 1. számú bánya teherautóját Valkóval és Sevcovval, a Kosevoj család és Ulja szekerét és a gyermekotthont is, mely Vanya és Zsora fáradozásának köszönhette, hogy kikerült Krasznodonból, de az otthon vezetőnője szinte meg sem ismerte őket.

SaLa

Kérjük, anyagilag támogassa  a Bal-Rad-ot! – a  blog nyitóoldalának jobb felső sarkában látható PayPal - A biztonságosabb és egyszerűbb online fizetési mód!  piktogrammra kattintva Pay-Pal-on 

-vagy közvetlen postai úton:

Szabó Péter 

2747 Törtel,

Petőfi-ut. 12.

HA LEHET…- NE BORÍTÉKBAN, MERT AZ MOSTANSÁG ELVÉSZ!

A beérkező adományokról olvasóinkat a “Köszönjük”– rovatban tájékoztatjuk! balrad.ru/koszonet

Ha tetszett ez a cikk, ha egyetértesz a balrad.ru-val, oszd meg Facebookon, Twitteren, VKontakton – meg ahol csak lehetőséged van rá! De legalább LÁJKOLD! – hiszen azzal is tudsz segíteni!

A társadalmi termelés két osztálya

A szocializmus építése a Szovjetunióban

(idézet: Politikai gazdaságtan tankönyv – SZIKRA)

 

A társadalmi termelés két osztálya közötti arány. A szocializmus gazdasági alaptörvényéből és a népgazdaság tervszerű (arányos) fejlődésének törvényéből fakadó követelményekkel összhangban a szocialista újratermelés folyamán terv útján megállapítják a szükséges arányt a termelőeszközök termelése és a fogyasztási cikkek termelése, a népgazdaság különböző ágai, a termelés és a forgalom, a felhalmozás, a fogyasztás és a tartalékok stb. között.

A szocialista újratermelés legfontosabb aránya a társadalmi termelés I. és II. osztálya közötti helyes arány. A meghatározó szerep az egész gazdaságban az I. osztályé, amely a termelőeszközöket termeli. A népgazdaság szakadatlan fejlődése csak azzal a feltétellel lehetséges, ha a termelőeszközök termelése gyorsabban növekszik. A termelőeszközök termelésének elsősorban való növelése nélkül egyáltalán nem lehetséges bővített újratermelés.

„A termelés kibővítéséhez (a szó szoros értelmében vett „felhalmozáshoz”) előbb termelési eszközöket kell termelnünk, ehhez pedig nyilván az szükséges, hogy kibővítsük a társadalmi termelésnek azt az ágát, amely termelési eszközöket állít elő”.: Lenin. A gazdasági romanticizmus jellemzéséhez. Lásd Lenin Művei. 2. köt. Szikra 1951. 149. old.* A termelőeszközök termelésének bővített újratermelés esetén a fogyasztási cikkek termeléséhez képest elsősorban való növelését — Lenin gazdasági törvénynek nevezte.

A termelőeszközök (mindenekelőtt a szerszámok és gépek) termelésének elsősorban való növekedése szükséges feltétele annak, hogy nagy arányokban lehessen alkalmazni a korszerű technikát a szocialista termelés minden ágában, s állandóan emelni lehessen a munka termelékenységét. Így például a gépgyártás és a villamosenergia-termelés arányának növelése lehetővé teszi a népgazdaság valamennyi ágának komplex gépesítését és villamosítását, a kommunizmus anyagi-termelési bázisának megteremtését.

A termelőeszközök termelésének elsősorban való növelése azt jelenti, hogy az ipar gyorsabban fejlődik, mint a mezőgazdaság. A szocializmusban az ipar és a mezőgazdaság között olyan arányt állapítanak meg, amely nemcsak az ipari, hanem a mezőgazdasági termelés állandó növekedését is biztosítja.

Így tehát a technika gyors előrehaladásával együtt járó szocialista bővített újratermelésre a termelés olyan növekedése jellemző, amelynél a termelőeszközöket előállító termelési ágak (az I. osztály) gyorsabban fejlődnek, mint a fogyasztási cikkeket előállító termelési ágak (a II. osztály). Ugyanakkor a szocialista társadalomban a fogyasztási cikkek termelésének állandó abszolút növekedése megy végbe, ami a mezőgazdaság, az élelmiszeripar, s általában a könnyűipar termelésének szüntelen növekedésében, a városi és falusi lakásépítkezés bővülésében és a szovjet kereskedelem fejlődésében jut kifejezésre.

A termelőeszközök részesedése a Szovjetunió egész ipari termelésében 1924—1925-ben 34%, 1937-ben 58%, 1953-ban pedig mintegy 70% volt.

A közszükségleti cikkek termelése az utóbbi 28 év folyamán a Szovjetunióban körülbelül 12-szeresére emelkedett. Az áruforgalom 1926-tól 1953-ig (összehasonlító árakban számítva) majdnem 8-szorosára nőtt. A cári Oroszországban az áruforgalom 27 év alatt (1885-től 1912-ig) 3-szorosára növekedett.

Csakis a szakadatlanul fejlődő nehézipar, a szocialista gazdaság legfőbb alapja, biztosíthatja a könnyűipar, ezen belül az élelmiszeripar, továbbá a mezőgazdaság állandó fejlődését.

Az I. osztály elsősorban való fejlődése, mint a bővített újratermelés gazdasági törvénye, nem zárja ki annak a lehetőségét és szükségességét, hogy egyes időszakokban a II. osztályhoz tartozó termelési ágak gyorsabban fejlődjenek, mégpedig azért, hogy fel lehessen számolni a közszükségleti cikkek termelésének elmaradását, s biztosítani lehessen a társadalmi termelés I. és II. osztályának helyes összehangolását a kommunista építés fő feladatai szempontjából.

Az a körülmény, hogy a Szovjetuniónak hatalmas, sokoldalúan fejlett nehézipara van, most lehetővé tette, hogy nemcsak a termelőeszközöket előállító termelési ágak, hanem a fogyasztási cikkeket létrehozó termelőágak is gyors ütemben fejlődjenek. Az I. és a II. osztályhoz tartozó termelési ágak fejlődési ütemének ez az összehangolása lehetővé teszi: először, az I. osztály vezető szerepének megőrzését a társadalmi termelésben és az ország védelmi képességének állandó erősödését; másodszor, az előző időszakban az I. és a II. osztály között keletkezett aránytalanság leküzdését; harmadszor, a könnyűipar, ezen belül az élelmiszeripar, továbbá a mezőgazdaság gyorsított ütemű fejlesztése révén a közszükségleti cikkek bőségének megteremtését.

Az a Kommunista Párt és a szovjet kormány által kitűzött feladat, hogy a nehézipar vezető szerepének megőrzése és növelése mellett, a könnyűipar, s ezen belül az élelmiszeripar különböző ágainak és a mezőgazdaságnak gyorsított ütemű fejlesztése révén meg kell teremteni az országban a közszükségleti cikkek bőségét — a szocializmus gazdasági alaptörvényének követelményeit tükrözi.

1953-ban 65%-kal több közszükségleti cikket termeltek, mint 1949-ben, s a II. osztálynak 1952-höz viszonyított fejlődési üteme 1953-ban valamelyest felülmúlta az I. osztály fejlődési ütemét. Csupán 1953 folyamán körülbelül 300 olyan új állami iparvállalatot helyeztek üzembe, amely közszükségleti cikkek gyártására van berendezve. A II. osztályhoz tartozó termelési ágak gyorsított ütemű fejlődése következtében a legfontosabb élelmiszerek és iparcikkek piaci alapjai 1956-ra 1950-hez viszonyítva a következőképpen növekednek: hentesáruk 2,6-szeresen, haltermékek 2,3-szeresen, állati zsiradékok 2,1-szeresen, cukor 2,4-szeresen, szövetek és lábbeli 2-szeresen, bútor 4,8-szeresen, varrógép 5,9-szeresen, rádió- és televíziós vevőkészülék 5,3-szeresen stb.

Hogyan megy végbe a szocializmusban a csere a társadalmi termelés I. és II. osztálya között és ezeken belül?

Az I. osztályban előállított termelőeszközök egy része ebben az osztályban marad, és biztosítja az egyszerű újratermelést. Az előállított termelőeszközöknek ez a része a részben vagy teljesen használhatatlanná vált munkaeszközök és munkatárgyak pótlására szolgál (az elkopott gépek kicserélése, a berendezés generáljavítása, az elhasznált nyersanyagkészletek felújítása stb.). A termelőeszközök másik része az I. osztályhoz tartozó különböző termelési ágakban biztosítja a bővített újratermelést. Így például a szén- és az olajipar fűtőanyagot ad a gépipar különböző ágainak, s megkapja tőlük a szükséges berendezést; a kohászat ugyanakkor, amikor az építőiparnak szükséges fémet szállítja, felhasználja az ércbányászat nyersanyagát a fémtermelés növelésére stb.

Ily módon az I. osztályhoz tartozó termelési ágak között tervszerűen megvalósul azoknak a termelőeszközöknek a cseréje, amelyek a termelés fenntartását és bővítését szolgálják ezekben az ágakban. Mint már mondottuk, az állami termelési szektoron belül az előállított termelőeszközök nem áruként vannak forgalomban az egyes termelési ágak között, hanem az anyagi-műszaki ellátás keretében kerülnek elosztásra, és az árunak csak a formáját őrzik meg.

Másodszor, csere megy végbe a II. osztályhoz tartozó különböző termelési ágak között. A II. osztály termelése fogyasztási cikkekből áll. A II. osztályban termelt fogyasztási cikkek egy része az ebben az osztályban foglalkoztatott dolgozók egyéni fogyasztására szolgál, az áruforgalom hálózata révén kicserélődik a munkások és alkalmazottak munkabérére és a kolhozparasztok pénzjövedelmére. A kolhozokban termelt fogyasztási cikkek bizonyos részét a helyszínen az egyes kolhozokban osztják és fogyasztják el, anélkül, hogy ezek a cikkek áruformát öltenének és keresztülmennének a piaci forgalom hálózatán.

Harmadszor, csere megy végbe az I. és a II. osztály között. Az I. osztályban termelt termelőeszközök egy részét arra kell fordítani, hogy a II. osztályhoz tartozó termelési ágakban pótolják a részben vagy teljesen használhatatlanná vált munkaeszközöket, s felújítsák az elhasznált nyersanyag-, fűtőanyag- és segédanyagkészleteket, továbbá, hogy a bővített újratermelés érdekében növeljék ebben az osztályban a munkaeszközök, a nyersanyag-, fűtőanyag- és segédanyagkészletek mennyiségét. A II. osztályban termelt fogyasztási cikkek a kereskedelmi hálózat révén részben kicserélődnek az I. osztály dolgozóinak munkabérére. A II. osztályhoz tartozó termelési ágakban a termelés bővülésének és a technika fejlődésének üteme elsősorban az I. osztálytól kapott termelőeszközök mennyiségétől és minőségétől függ. Ebből következik az I. osztály vezető szerepe a II. osztállyal szemben.

Lenin megállapította, hogy a társadalmi termelés I. és II. osztálya közötti arányról (az Iv+m és a IIc közötti arányról) szóló marxi formula a szocializmusban és a kommunizmusban is érvényes. Ugyanakkor azonban gyökeresen megváltoznak a formula mögött meghúzódó társadalmi-gazdasági viszonyok.

Szocialista bővített újratermelés esetén az I. osztálynak annyi termelőeszközt kell előállítania, amennyi szükséges ahhoz, hogy mind a két osztályban biztosítani lehessen a termelés szakadatlan növekedését — a legfejlettebb technika alapján, az I. osztály elsősorban való növekedése mellett. Ugyanakkor a II. osztálynak annyi fogyasztási cikket kell termelnie, amennyi szükséges ahhoz, hogy mind a két osztályon belül egyaránt ki lehessen elégíteni a korábban foglalkoztatott dolgozók, a termelésbe újonnan bevont dolgozók, továbbá az improduktív munkaágakban foglalkoztatott dolgozók állandóan növekvő szükségleteit. Az előállított termelőeszközök és fogyasztási cikkek egy része minden egyes időszakban a tartalékok növelésére szolgál.

A kapitalizmusban, ahol a termelésben anarchia uralkodik és a dolgozó tömegek fizetőképes kereslete korlátozott, a tőkés újratermelés legnehezebb problémája a társadalmi össztermék realizálása. A szocialista termelés tervszerű és válságmentes fejlődése nem ütközik a kapitalizmusra jellemző realizálási nehézségekbe, mert a lakosság vásárlóképességének szüntelen növekedése állandóan bővülő keresletet teremt az ipari és mezőgazdasági termékek iránt.

Ez azonban nem azt jelenti, hogy a szocialista bővített újratermelés során nem fordulhat elő egyes népgazdasági arányok olyan megsértése, mint például a tervezésben a népgazdaság tervszerű fejlődése törvényének elégtelen figyelembevétele következtében elkövetett hibák, vagy nem fordulhatnak elő olyan elemi csapások, amelyek kedvezőtlenül befolyásolják a termelést, például aszályok. A szocialista állam az említett körülmények folytán esetenként előforduló népgazdasági aránytalanságok megelőzése, illetve felszámolása végett létrehozza a szükséges tartalékokat.

A szovjet gazdaság előző fejlődési időszakában elmaradt a mezőgazdaság, különösen a gabonatermelés, az állattenyésztés, a zöldségfélék és a burgonya termelése, továbbá a könnyűipar, az élelmiszeripar is, és ezt az elmaradást a szocialista állam úgy küszöböli ki, hogy terv szerint meggyorsítja ezeknek a népgazdasági ágaknak a fejlődését.

SaLa

Kérjük, anyagilag támogassa  a Bal-Rad-ot! – a  blog nyitóoldalának jobb felső sarkában látható PayPal - A biztonságosabb és egyszerűbb online fizetési mód!  piktogrammra kattintva Pay-Pal-on 

-vagy közvetlen postai úton:

Szabó Péter 

2747 Törtel,

Petőfi-ut. 12.

HA LEHET…- NE BORÍTÉKBAN, MERT AZ MOSTANSÁG ELVÉSZ!

A beérkező adományokról olvasóinkat a “Köszönjük”– rovatban tájékoztatjuk! balrad.ru/koszonet

Ha tetszett ez a cikk, ha egyetértesz a balrad.ru-val, oszd meg Facebookon, Twitteren, VKontakton – meg ahol csak lehetőséged van rá! De legalább LÁJKOLD! – hiszen azzal is tudsz segíteni!

Az ifjú gárda

Alekszandr Fagyejev

Első rész

9.

Senki sem tudta elképzelni, milyen lesz az élet a fasiszta megszállás alatt.

Lutyikov és Sulga a kellő időben megbeszélték, hol és hogyan találják meg egymást: ismertetőjellel egy harmadik személy, a legfontosabb krasznodoni titkos találkozóhely gazdája révén.

Elváltak, és mindegyik ment a maga útján. Gondolhatták-e, hogy többé sohasem látják egymást?

Filipp Petrovics úgy tett, ahogy Ivan Fjodorovicsnak mondta: eltűnt.

Sulgának is el kellett volna most rejtőzködnie az egyik kijelölt lakásban. Legjobb lenne Ivan Gnatyenkónál, vagyis Kondratovicsnál, ahogyan ezt az öreg partizánt, derék elvtársát hívták. De Sulga tizenkét éve nem látta Kondratovicsot, s valahogy sehogy sem tudta rászánni magát, hogy éppen most menjen hozzá.

Bármennyire is megőrizte nyugalmát, szíve sajgott és szenvedett. Nagyon megbízható emberre volna most szüksége. Matvej Kosztyijevics gondolkozni kezdett, ki maradt Krasznodonban azok közül, akik nagyon közel álltak hozzá az 1918-1919-es évek földalatti munkája idején.

Matvej Kosztyijevicsnek eszébe jutott Liza, régi barátjának, Leonyid Ribalovnak a húga. És széles arca, melybe mindörökre beette magát a szénpor, gyerekes mosolyra derült. Maga elé képzelte Liza Ribalovát úgy, amint annak idején látta: sudár, félelmet nem ismerő, hirtelen mozdulatú, kemény beszédű, élénk szemű, szőke leány, aki titokban ebédet vitt bátyjának és neki a „Szénás”-ra. Eszébe jutott, hogyan nevetett, hogyan villogtatta hófehér fogsorát, amikor Sulga tréfásan odaszólt: „Sajnálom, hogy már nős vagyok, mert okvetlen elvennélek feleségül.” Liza jól ismerte Sulga feleségét.

Tíz-tizenkét évvel ezelőtt találkoztak egy ízben az utcán és egyszer valahol egy nőgyűlésen. Akkor Liza már férjnél volt. Nyomban a polgárháború után egy Oszmuhin nevű emberhez ment feleségül, aki később a trösztben dolgozott. Matvej Sulga maga is tagja volt a lakáselosztó bizottságnak, amikor lakást utaltak ki neki valamelyik típusházban, az 5. számú bányához vezető utcában.

Olyannak látta Lizát, amilyen fiatal korában volt, és az ifjúságra való visszaemlékezés olyan erővel áradt feléje, hogy magát is újra fiatalnak érezte, és minden, ami előtte állt, elmúlt fiatalsága verőfényében nevetett feléje. Nem lehet, hogy megváltozott volna – gondolta Sulga és a férje, Oszmuhin is a mi emberünk volt … De akárhogy legyen is, ördög vigye, elmegyek Liza Ribalovához. Lehet, hogy nem mentek el, lehet, hogy maga a sors vezet hozzájuk. Az sincs kizárva, hogy már magányosan él” – töprengett izgatottan, miközben a vasúti átjáróhoz közeledett.

Tíz éve nem járt errefelé. A kerület azóta beépült kőházakkal, és már nehéz volt kitalálni, hol lakhatnak Oszmuhinék. Soká járt-kelt az elcsöndesült utcákon, lehúzott spalettájú házak között, és nem tudta rászánni magát, hogy bemenjen valahová kérdezősködni. Végre úgy határozott, hogy az 5. számú bánya tornya szerint fog tájékozódni, mely messze látható a sztyeppen. És amikor végigment az utcán, mely egyenesen a gúla felé tartott, egyszerre meglelte Oszmuhinék házacskáját.

Virágos ablak, kitárva! – s mintha a lakásból fiatal, élénk hangokat hallana. És amikor kopogtatott az ajtón, szíve feldobogott, mint régen. Valószínűleg nem hallották meg. Még egyszer kopogtatott. Az ajtó mögül puha léptek zaja hallatszott.

Liza Ribalova, Jelizaveta Alekszejevna állt előtte házicipőben. Arca mérges és elkeseredett volt, a szeme dagadt és piros a sírástól. „Ej, hogy megtépázta az élet” – állapította meg magában Sulga.

S mégis ráismert. Liza arcának fiatal korában is megvolt ez az indulatos, haragos kifejezése, de Matvej Kosztyijevics tudta, hogy valójában milyen jólelkű. Az alakja még most is sudár, világos hajában nyoma sincs ősz szálnak, de arcát már a nehéz napok és a kemény munka mély ráncai barázdálták, öltözete is rendetlen volt. Azelőtt sohase hagyta el így magát.

Barátságtalanul, kérdően nézett az ismeretlen emberre, aki háza tornácán állott. Majd hirtelen könnyes szeme mélyéből előtörő csodálkozó, távoli öröm derítette fel arcát.

– Matvej Konsztantyinovics… Sulga elvtárs! – mondta, és keze szinte csüggedten esett le a kilincsről. – Miféle szél hozta erre? És ilyenkor?

– Engedelmet kérek, Liza, azaz Lizaveta Alekszejevna, nem tudom, hogy szólítsalak, hogy látod jónak … Keletre utazom, evakuálok, hát benéztem.

– Keletre, az hát, mindenki keletre megy! És mi? És a mi gyerekeink? – fakadt ki egyszerre felindultan, ideges kézmozdulattal, gyorsan megigazítva haját, és tekintete haragos, de lehet, hogy csak elgyötört volt. – Maguk, Sulga elvtárs, keletre mennek, de a fiam itt fekszik nehéz operáció után. Maguk meg mennek keletre! – ismételte olyan hangon, mintha éppen Matvej Kosztyijevicset már előre figyelmeztette volna arra, ami bekövetkezett, és most ő lenne mindenért felelős.

– Engedelmet, ne haragudjék – mondta Matvej Kosztyijevics nyugodtan és békítőén, bár lelkében hirtelen nagyon szomorúan megrezdült egy vékonyka kis húr: „Hát ilyen lettél, Liza Ribalova – rezegte a húr s így fogadsz engem, Liza, kedves?”

De Sulga sok mindent látott már életében, és uralkodott magán.

– Mondja el nyugodtan, mi történt magukkal.

Ő is áttért a magázásra.

– Ugyan, maga bocsásson meg – mondta Liza még mindig idegesen. Arcára csak lassan-lassan ült ki régi barátságuk derűje. – Tessék bejönni … Nálunk olyan felfordulás van – legyintett, és bedagadt, vörös szeme megint könnyes lett.

Utat engedett Sulgának, hogy beléphessen. A férfi követte a félhomályos előszobába. Az ajtó megnyílt, és az erős verőfénytől megvilágított jobb oldali szobában négy-öt fiút és egy lányt vett észre. Körülállták egy ágyat, melyen lepedővel derékig betakarva egy sötét szemű serdülő fiú feküdt. Valamikor erősen lebarnult arca most sápadt volt. Kihajtott gallérú fehér trikóban feküdt.

– Búcsúzni jöttek a fiamhoz. Ide tessék … – Jelizaveta a szemközti szoba felé mutatott.

Ez a szoba, mely a ház árnyas oldalán feküdt, félhomályos és hűvös volt.

– Hát elsősorban is üdvözlöm – mondta Matvej Kosztyijevics, levéve sapkáját kopaszra nyírt nagy fejéről, aztán kezet nyújtott. – Már nem tudom, hogy szólítsam – Lizának-e vagy Lizaveta Alekszejevnának?

– Ahogy jólesik. Nem szaladok se cím, se rang után, de miféle Liza vagyok én már? Valamikor régen Liza voltam, de most már … – keményen legyintett kezével, és elgyötörten, bocsánatkérően, de egyben valahogy nagyon asszonyosan nézett világos, kisírt szemével Matvej Kosztyijevicsre.

– Az én számomra mindig Liza maradsz, bár magam is öreg vagyok már – mosolyodott el Sulga, és leült egy székre.

Az asszony a szemben levő széken foglalt helyet.

– S mivel már öreg vagyok, bocsáss meg, rögtön valami megjegyzést teszek – mondta előbbi mosolyával, de nagyon komolyan Sulga. – Ne haragudj te azért, mert én és mások is keletre megyünk. Az átkozott német nem ad időt. Valamikor majdnem a feleségem voltál, szóval, megmondhatom, hogy az átkozott német mélyen a hátunkba került …

– Mintha ettől könnyebb lenne nekünk – mondta szomorúan az asszony. – Maguk elmennek, mi meg itt maradunk.

– Erről ki tehet? – kérdezte elkomolyodva Sulga. – Mi az olyan családokat, mint a maguké – és eszébe jutott saját családja -, a háború kezdete óta keletre telepítjük át, segélyekkel látjuk el, járművekről gondoskodunk számukra. De mi az, hogy családokat? Ezrével, tízezrével vittük el a munkásokat Urálba. Szibériába. Mért nem mentek el idejében? – kérdezte Matvej Kosztyijevics, és egyre keserűbb érzés vett erőt rajta.

Az asszony hallgatott. Úgy ült ott mozdulatlanul, meredten, mintha figyelte volna, mi történik a szomszéd szobában. Sulga megértette, hogy nem nagyon hallgat rá. Önkéntelenül maga is hallgatózni kezdett, mi van odaát.

A szomszéd szobából szórványos, csöndes beszéd szivárgott ki, lehetetlen volt megérteni, miről folyik a szó.

Vanya Zemnuhov fogalomszámba menő kitartása és hidegvére ellenére sem tudott kocsit vagy valamelyik autón helyet szerezni Vologya Oszmuhinnak. Hazament. Ott találta a várakozástól elgyötört Zsora Arutyunyancot. Vanya apja is otthon volt, amiből Vanya arra következtetett, hogy Kovaljovék már elutaztak.

Zsora Arutyunyanc, bár hosszúra nyúlt, de fél fejjel mégis alacsonyabb volt Zemnuhovnál. A tizenhét éves, fekete, örményszemű, telt ajkú fiú sötét bőrét a nap is alaposan leégette. Így kissé négerre emlékeztetett.

Ezekben a napokban – a köztük levő korkülönbség ellenére – nagyon összebarátkoztak: szenvedélyes könyvmoly volt mindkettő.

Vanya Zemnuhovot az iskolában professzornak nevezték. Egyetlenegy barna csíkos szürke öltönye volt, melyet kizárólag csak ünnepélyes alkalmakkor vett fel, s ez is, mint minden, amit Vanya viselt, kurtának bizonyult. De amikor fehér, lehajtott gallérú inget húzott fel, barna nyakkendőt kötött a gallérjába, feltette fekete keretes szemüvegét, és megjelent az iskola folyosóján: valamennyi pajtása, de leginkább az alsóbb osztályos pionírok – s az ő neveltjei – valódi professzornak járó ösztönös tisztelettel adtak neki utat. Zsebei tömve újságokkal, kezében az elmaradhatatlan könyv, mellyel – keresztbe vetve karját – folyton pacskolta önnön vállát, így ment végig, kissé hanyagul lépdelve a folyosón, mindig komolyan, mindig hallgatagon. Az a titkolt belső tűz, mely egyenletes, tiszta lánggal égett a fiú lelkében, valami halvány fénnyel világította meg sápadt arcát.

Zsora Arutyunyanc különleges, rubrikákba osztott füzetet vezetett, amelyben az olvasott könyvek címét, szerzőjét és értékelését tartotta nyilván. Például:

„N. Osztrovszkij: Az acélt megedzik. Ez aztán igen!!”

„A. Blok: Versek a gyönyörű hölgyről. Sok homályos szó van benne.”

„Byron: Childe Harold. Nem értem, hogy ez a mű miért izgatta annyira az elméket, amikor olyan unalmas.”

„V. Majakovszkij: Csudajó”. (Értékelés nincsen.)

„A. Tolsztoj: Nagy Péter. Nagyon jó. Megmutatja, hogy Péter haladó ember volt.”

És még sok minden állt e rubrikás füzetben. Zsora Arutyunyanc általában akkurátus, tiszta, állhatatos és mindenekfölött rendszerető, fegyelmezett gyerek volt.

Ezeken a napokon és éjszakákon, amikor percnyi megállás nélkül, szenvedélyesen foglalatoskodott az iskolák, klubok, gyerekotthonok evakuálásával, barátjával szünet nélkül hevesen vitatkoztak a második frontról, a „Várj reám” című versről, az északi-tengeri útról, a „Nagy élet” című filmről, Liszenko akadémikus munkáiról, a pionírmozgalom fogyatékosságairól, Szikorszkij kormányának különös magatartásáról Londonban, Scsipacsov költőről, Levitan rádióbemondóról, Rooseveltről, Churchillről. Csak egy kérdésben nem értettek egyet: Zsora úgy vélte, hogy sokkal hasznosabb újságot és könyvet olvasni, mint lányok után futkosni, ezzel szemben Vanya azt mondta, hogy ami őt illeti, szívesen futna utánuk, ha nem lenne olyan rövidlátó.

Miközben Vanya elbúcsúzott síró anyjától, idősebb nővérétől és apjától, aki haragosan szipogott, krákogott, s bár semmi áron nem akart fia szemébe nézni, az utolsó pillanatban mégis keresztet vetett rá, aztán száraz ajkával hirtelen megcsókolta Vanya homlokát – Zsora folyvást arról igyekezett őt meggyőzni, hogy nincs értelme Oszmuhinékhoz menni, ha már nem tudott a fiú részére járművet szerezni. De Vanya kijelentette, hogy szavát adta Tolja Orlovnak, tehát oda kell menni, és megmagyarázni a helyzetet.

Vállukra dobták hátizsákjukat, Vanya még utoljára visszanézett a kedves kis zugba, ahol az ágy fejénél Puskin litografált arcképe függött a falon. (Karpov festő munkája, melyet a harkovi ukrán állami könyvkiadó sokszorosított.) A kép alatt kis könyvespolc állt, főleg Puskin műveivel, aztán Puskin-korabeli poéták kis kötetei, a leningrádi „Szovjetszkij Piszatyel” kiadásában. Vanya utolsó pillantást vetett arra a meghitt sarokra, kissé túlzottan erélyes mozdulattal szemére húzta sapkáját, aztán Zsorával együtt elment Vologya Oszmuhinhoz.

Vologya fehér sportingben, lepedővel derékig betakarva, félig ült az ágyban. Nyitott elektrotechnikai könyv feküdt mellette, amelyet, úgy látszik, még reggel is lapozgatott.

Az ágy mellett, a sarokban, hogy ne akadályozza a takarítást, mindenféle műszerek voltak egy rakáson: villanydrótok, saját készítésű mozigépek, rádiófelvevő-alkatrészek. Vologya Oszmuhin folyton találmányokon törte a fejét, arról ábrándozott, hogy repülőgép-tervező lesz.

Az ágy mellett egy széken ült Vologya legjobb barátja: „Mennydörgés”, vagyis Tolja Orlov. Teljesen árva gyerek. Azért nevezték „Mennydörgés”-nek, mert télen-nyáron örökösen meg volt hűlve, és köhögése úgy hangzott, mint az üres hordó kongása. A fiú görnyedten ült, két vastag térdét szélesen szétterpesztette, minden ízülete, könyöke, ujja, térde, bokája korához képest túl fejlett, nagycsontú volt. Hatalmas koponyáján sűrű, szürkés szőke hajtarajok meredeztek. Tekintete bánatos volt.

– Szóval menni semmiképpen nem tudsz? – kérdezte Zemnuhov Vologyától.

– Már hogy tudnék – mondta Vologya elkeseredetten -, amikor a doktor kijelentette, hogy ha elszakad a varrás, kifordul a hasam.

Komor volt, de nem azért, mert itt kellett maradnia, hanem mert anyja és húga sem utazhattak el miatta.

– Mutasd a varrást – rendelkezett Zsora.

– Mi jut eszébe, hiszen be van kötözve – szólt ijedten Luszja, Vologya húga, aki ott állt az ágy végére támaszkodva.

– Ne nyugtalankodjék, minden a legnagyobb rendben lesz – szólt Zsora előzékeny mosollyal, és kellemes örmény akcentussal, mely beszédjének mindig különös fontosságot kölcsönzött. – Elvégeztem az elsősegély-tanfolyamot, nagyszerűen kötözök.

– De ez nem higiénikus! – tiltakozott Luszja.

– A legújabb tábori sebészi tapasztalatok, amelyeket a legnehezebb hadiviszonyok között gyűjtöttek, bebizonyították, hogy ez milyen előítélet – mondta ellentmondást nem tűrő hangon Zsora.

– Ezt maga valami más vonatkozásban olvashatta – mondta Luszja gőgösen, ám egy pillanat múlva már némi érdeklődéssel nézte a néger fekete gyereket.

– Hagyd csak, Luszja! Anyát még megértem, ideges. De te minek avatkozol olyan dologba, amihez semmi közöd! Eredj, eredj innen! – szólt haragosan a húgára Vologya, és ledobva magáról a lepedőt, feltárta sovány, napbarnított lábát, mely olyan izmos volt, hogy semmiféle betegség sem tudta izmaitól és barnaságától megfosztani.

Luszja elfordult.

Tolja Orlov és Vanya tartották Vologyát, míg Zsora lehúzta a beteg nadrágját, és leszedte a kötést. A varrás helye gennyezett, csúnya volt, és Vologya erősen küszködve, hogy fájdalmát titkolni tudja, elsápadt.

– Vacak história, igaz? – kérdezte Zsora, és összeráncolta a homlokát.

– Hát bizony, nem valami könnyű eset – hagyta rá Vanya. Némán újra bekötözték Vologyát, és igyekeztek elkerülni szűkvágású, barna szemét, melyben máskor bátor, ravaszkás fény csillogott, most azonban szomorúan és mohón kereste pajtásai tekintetét.

Hátra volt a legnehezebb feladat: el kellett hagyniok pajtásukat, holott jól tudták, mi vár rá …

– Hol az urad, Liza? – kérdezte ezalatt Matvej Kosztyijevics, hogy másra terelje az asszony figyelmét.

– Meghalt – mondta Jelizaveta Alekszejevna komoran. – Tavaly halt meg, éppen a háború előtt. Egyre betegeskedett, aztán meghalt – mondta Liza, többször ismételve a meghalt szót, és Sulgának úgy tűnt fel, hogy ezt szinte szemrehányással teszi. – Eh, Matvej Konsztantyinovics! – mondta aztán fájdalomtól remegő hangon. – Most maga is vezető ember lett, s talán nem látja, pedig ha tudná, milyen nehéz most nekünk! Hiszen maguk voltaképpen a mi hatalmunk, az egyszerű emberek hatalma, jól emlékszem, hogy honnan jöttek. Közülünk, egyszerű emberek közül! Emlékszem, a bátyámmal hogy küzdöttek az új életért, a mi életünkért. Én magát semmiért sem hibáztatom. Tudom, hogy az ilyen embereket nem szabad kitenni a pusztulásnak. De hát miért nem látják, hogy a rendes emberekkel együtt olyan is elmegy, aki magával hurcolja bútorát, zsúfolt autókkal cipeli holmiját, és füle botját se mozdítja felénk, egyszerű emberek felé. Pedig mi, kisemberek csináltunk mindent-mindent, a saját kezünkkel. Eh! Matvej Konsztantyinovics! Miért nem veszik észre, hogy ennek a szemét népségnek – engedelmet kérek – fontosabb a holmija, mint mi, egyszerű emberek? – kiáltotta Liza, és elkeseredésében eltorzult a szája. – Aztán csodálkoznak – folytatta -, hogy akadnak olyanok, akik neheztelnek magukra. Hiszen elég az életben egyszer átélni ilyesmit, hogy végleg elveszítsük minden hitünket!

Később Sulga nemegyszer fájdalmas felindulással és mély keserűséggel emlékezett vissza erre a beszélgetésükre. Nem bocsátotta meg magának, hogy bár szíve mélyén megértette, mi bántja ezt az asszonyt, és erős lelkében talált is volna igaz választ Liza részére, mégse nyugtatta meg. Mert amikor meghallotta az asszony belső kínoktól marcangolt és látszólag rosszindulatú kifakadásait, úgy látta, hogy minden szava, egész mivolta teljesen ellentmond annak a Lizának, akit fiatalságában ismert, ellentétben áll mindennel, amit Lizától elvárt volna. De különösen az sértette, hogy amikor ő maga itt marad, a családja pedig a németek karmai között van, és talán el is pusztult már, Liza csak saját magáról beszélt, egy szóval sem érdeklődött családja és a felesége felől, holott valamikor jó barátságban voltak. Sulga szájából váratlanul olyan szavak hangzottak el, amelyeket később mélységesen megbánt.

– Túl messzire vitték, Jelizaveta Alekszejevna, a gondolatai – mondta ridegen nagyon messzire! Persze, kényelmes dolog kiábrándulni a szovjethatalomból, amikor a fasiszta a küszöbön áll. Hallgassa csak! – mondta, és fenyegetően emelte fel rövid ujjú, szőrös kezét. A távoli tüzérségi tűz döreje mintha behullámzott volna a szobába. – Ám gondolt-e rá, mennyi pusztult el ott népünk virágából, hány ezer azok közül, akik egyszerű, közönséges sorból emelkedtek fel – mint maga gondolja – a hatalomhoz? Ha maga kimondta, hát én is megmondom, arra a felismerésre jutottak, amire a nép színe-java: a kommunisták jutottak! S hogy maga kiábrándult, éppen akkor ábrándult ki ezekből az emberekből, amikor a német tapos rajtunk, lássa, ez nagyon fáj nekem. Fáj nekem, és sajnálom magát, sajnálom – ismételte fenyegetően, és a szája úgy remegett, mint valami gyereknek.

– Mit beszél maga? … Hogyan? … Maga … azzal akar megvádolni engem, hogy a németeket várom? – kiáltotta Liza fuldokolva, és még inkább kikelt magából, mert érezte, hogy Sulga mennyire félremagyarázta a szavait. – Eh, maga!… Hát a fiam? … Én anya vagyok! … Maga meg …

– Elfelejtette, Jelizaveta Alekszejevna, hogy amikor mi magával együtt egyszerű munkásemberek voltunk, mint ahogy az elébb mondta, és egy időben fenyegetett a német is, a fehér is, talán akkor magunkra gondoltunk elsősorban? – mondta Sulga keserű szóval, nem hallgatva az asszonyra. Nem, mi elsősorban nem magunkkal törődtünk, hanem a legjobb embereinkkel, a vezetőinkkel, igenis, elsősorban ezekkel. Jusson csak eszébe a testvérbátyja! Hát így gondolkoztunk, és így cselekedtünk mi, munkásemberek! Elrejtjük, elszöktetjük, megvédjük a vezetőinket, legjobb embereinket, népünk színe-javát, magunk meg kitárt mellel állunk eléjük, testünkkel védelmezzük őket! Így gondolkozott, így is gondolkozik a munkásember, mert szégyennek tartaná másként gondolkozni. Hát ennyire megváltozott azóta, Jelizaveta Alekszejevna?

– Várjon egy kicsit! – szólt hirtelen az asszony, és kiegyenesedve hallgatózott, hogy mi történik a másik szobában.

Sulga is hallgatózott.

A szomszéd szoba elcsendesült, és Liza a csendből arra következtetett, hogy ott történik valami. Megfeledkezett Matvej Kosztyijevicsről, felrántotta az ajtót, és fiához ment. Matvej Kosztyijevics pedig önmagával elégedetlenül, szőrös kezével komolyan tépdesve ellenzős sapkáját, kiment az előszobába.

Jelizaveta Alekszejevna fia, ágyában felkönyökölve, búcsúzott a pajtásaitól. Sokáig, némán szorongatta a kezüket, és feje, amelyen már növésnek indult simára nyírott sötét haja, idegesen rángatózott. Különös, hogy az arca még ebben a nehéz helyzetben is boldog, emelkedett érzést árult el, és keskeny vágású fekete szeme csillogott. Egyik pajtása – egy bozontos fejű, szikár és nehézkes legény – a fejénél állt. Félig oldalt fordult, úgyhogy csak arcéle volt látható. Kerekre tágult, verőfényben fürdő szemmel nézett a kitárt, napos ablakba.

A lány még mindig ott állt az ágy lábánál, mosolygott. Matvej Kosztyijevics szíve elszorult, amikor a lányban ráismert a régi Liza Ribalovára. Igen, Liza, az a Liza, akit húszegynéhány évvel ezelőtt ismert, csak gyöngébb, kifinomult mása a régi Lizának, az erős kezű, hirtelen, kemény mozdulatú munkáslánynak, akit ismert és szeretett.

„Hát menni kell” – gondolta szomorúan, és sapkáját gyűrögette, ügyetlenül lépegetett a recsegő padlón.

– Már megy? – kérdezte Jelizaveta Alekszejevna hangosan, és feléje sietett.

– Nem marad más hátra – utazni kell. Ne haragudjék! – és feltette sapkáját.

– Máris? – ismételte Liza. Lehet, hogy csak Sulgának tűnt úgy, de lehet, hogy kérdő felkiáltásába csakugyan valami keserű, sajnálkozó íz vegyült. – Maga ne haragudjon! … Segítse meg az Isten, ha van, hogy szerencsésen kijuthasson, és ne feledkezzék meg rólunk… gondoljon ránk – mondta, és csüggedten ejtette le a kezét. Hangja jóságosan, anyásan csengett, és a torkát könny szorongatta.

– Minden jót! – mondta Matvej Kosztyijevics komoran, és kiment az utcára.

Eh, kár volt elmenned, Sulga elvtárs, nagy kár! Kár volt otthagynod Jelizaveta Alekszejevnát és azt a fiatal lányt, aki úgy hasonlít a régi Liza Ribalovához, kár volt nem gondolkoznod a dolgokon; kár volt, hogy nem érezted meg, mi történik szemed láttára a fiatalok között. Még csak az se érdekelt, kifélék-mifélék!

Talán egész élete másként fordult volna, ha Sulga nem így cselekszik. De nemcsak hogy nem értette akkor a dolgokat, hanem még megbántottnak, megsértettnek is érezte magát. Nem maradt más hátra, mint elballagni a város távoli negyedébe, a „Galambos”-ba és felkeresni régi partizántársát, Ivan Gnatyenkót, más néven Kondratovicsot, akinél már tizenkét éve nem járt. Nem gondolhatta, hogy most teszi meg az első lépést a pusztulás felé vezető úton.

A szobában pedig, amelyben Jelizaveta Alekszejevna fia feküdt, egy pillanattal azelőtt, hogy Sulga Jelizaveta Alekszejevnát követve az előszobába lépett, a következő történt:

Mély csend borult a szobára, majd felemelkedett ülő helyéből Tolja Orlov, akit „Mennydörgés”-nek neveztek, felemelkedett, és kijelentette: ha legjobb barátja, Vologya nem tud elutazni, akkor ő, Tolja Orlov is itt marad vele.

Az első pillanatban mindenki elvesztette a fejét. Aztán Vologya csendesen sírva fakadt – megcsókolta Tolja Orlovot. Mindannyiukon boldog izgalom vett erőt. Luszja „Mennydörgés”-re vetette magát, csókjaival árasztotta el arcát, szemét, orrát – Tolja úgy érezte, életének ez a legboldogabb pillanata. Aztán a lány haragosan Zsora Arutyunyancra nézett. Nagyon szerette volna, ha ez a derék néger fiú szintén itt marad.

– Ez már igen! Igazi elvtárs. Nagyszerű fiú vagy, Tolja! – dörmögte elégedett basszusán Vanya Zemnuhov. – Büszke vagyok rád! – mondta váratlanul, és nyomban helyreigazította szavait: – Én és Zsora Arutyunyanc büszkék vagyunk rád.

Kezet adott Toljának.

– Nem fogunk mi csak úgy élni, nem igaz? – mondta Vologya, és ragyogott a szeme. – Harcolni fogunk, igaz-e, Tolja? És lehetetlen, hogy a kerületi pártbizottság ne hagyott volna itt valakit földalatti munkára. Mi megtaláljuk őket. Egész biztosan hasznunkat veszik még …

SaLa

Kérjük, anyagilag támogassa  a Bal-Rad-ot! – a  blog nyitóoldalának jobb felső sarkában látható PayPal - A biztonságosabb és egyszerűbb online fizetési mód!  piktogrammra kattintva Pay-Pal-on 

-vagy közvetlen postai úton:

Szabó Péter 

2747 Törtel,

Petőfi-ut. 12.

HA LEHET…- NE BORÍTÉKBAN, MERT AZ MOSTANSÁG ELVÉSZ!

A beérkező adományokról olvasóinkat a “Köszönjük”– rovatban tájékoztatjuk! balrad.ru/koszonet

Ha tetszett ez a cikk, ha egyetértesz a balrad.ru-val, oszd meg Facebookon, Twitteren, VKontakton – meg ahol csak lehetőséged van rá! De legalább LÁJKOLD! – hiszen azzal is tudsz segíteni!

A szocialista társadalom nemzeti vagyona

A szocializmus építése a Szovjetunióban

(idézet: Politikai gazdaságtan tankönyv – SZIKRA)

 

A szocialista társadalom nemzeti vagyona. A társadalmi össztermék összetétele. Mindazok az anyagi javak, amelyekkel a szocialista társadalom rendelkezik, a szocialista társadalom nemzeti vagyonát alkotják.

A szocialista társadalom nemzeti vagyonának első elemét a népgazdaság termelési alapjaivagyis a termelőeszközök alkotják, amelyek a) a népgazdaság termelési állóalapjaira és b) termelési forgóalapjaira oszlanak. A szocialista társadalom nemzeti vagyonához tartoznak az újratermelési folyamatba bevont természeti erőforrások (a megművelt és művelésre alkalmas földek, az ásványlelőhelyek, erdők, vizek stb.) is.

A népgazdaság termelési állóalapjait az anyagi termelés valamennyi ágában üzemben levő állami vagy szövetkezeti-kolhoz munkaeszközök (üzemépületek, erő- és szerszámgépek, berendezések, felszerelések stb.) alkotják. A népgazdaság termelési forgóalapjait a termelési folyamatban, s az állami vállalatok, kolhozok és egyéb szövetkezeti szervezetek készletében levő munkatárgyak (nyersanyag, segédanyagok, fűtőanyag stb.) képezik.

A nemzeti vagyon második eleméhez a népgazdaság forgalmi alapjait soroljuk. Ide tartoznak az állami termelővállalatok, a kolhozok, a kisipari szövetkezetek, az állami és a szövetkezeti kereskedelmi vállalatok és szervezetek raktáraiban található készárukészletek.

A nemzeti vagyon harmadik elemét az állam és a kolhozok anyagi tartalékai és a biztonsági készletek képezik.

A nemzeti vagyon negyedik eleméhez a népgazdaság állami vagy szövetkezeti-kolhoztulajdonban levő olyan improduktív alapjai tartoznak, amelyek tartós nemtermelő fogyasztás céljait szolgálják: a lakásalap, a kulturális és szociális intézmények — az iskolák, színházak, klubok, kórházak stb. épületei és berendezésük.

Ezek a nemzeti vagyon társadalmi, szocialista tulajdont képező fő elemei.

A nemzeti vagyonhoz a lakosság egyéni tulajdona is hozzátartozik, amely a társadalmi, szocialista tulajdon szüntelen növekedése alapján gyarapodik.

A dologi vagyon újratermelésében nagy szerepük van a szocialista társadalom dolgozói által felhalmozott munkatapasztalatoknak, ismereteknek és szakmai tudásnak, az ország sokrétű szellemi javainak. „A meglevő lakosság kézügyességének foka mindig az egész termelés előfeltétele, tehát a fő vagyonfelhalmozás”.: Marx. Értéktöbbletelméletek. III. köt. 1936. 229. old. (oroszul).*

A kapitalizmusban a nemzeti vagyon túlnyomó része a kizsákmányoló osztályoké, s a vagyon növekedése a néptömegek elnyomorodására vezető tőkefelhalmozás formájában megy végbe. A tőkés viszonyok fiktív vagyont szülnek, amelyet a részvények, a föld ára stb. képviselnek. A szocializmusban az egész nemzeti vagyon vagy állami tulajdon, tehát az egész nép tulajdona, vagy a kolhozok és más szövetkezetek tulajdona, vagy pedig az állampolgárok egyéni tulajdona. A szocializmus nem ismeri a fiktív vagyont, a szocialista társadalom egész vagyona reális vagyon. A szocialista társadalom nemzeti vagyonának növekedésével rendszeresen emelkedik az egész nép anyagi jóléte és műveltségi színvonala.

A szovjet ötéves tervek éveiben a Szovjetunió nemzeti vagyona óriási mértékben megnőtt. Csupán a népgazdaság termelési állóalapjai 1913-hoz viszonyítva, 1940 végéig 6-szorosukra, 1953 végéig pedig több mint 10-szeresükre növekedtek.

A nemzeti vagyon magábanfoglalja mindazokat az anyagi javakat, amelyekkel a szocialista társadalom valamely adott időpontban rendelkezik. Más szóval a nemzeti vagyon a társadalom egész megelőző fejlődésének eredményeit tükrözi. Ezzel szemben a társadalmi össztermék azokat az anyagi javakat foglalja magában, melyeket a társadalomban egy bizonyos idő, mondjuk egy év alatt hoztak létre.

A szocializmusban a társadalmi össztermék újratermelése két formában történik: a) természetbeni-dologi formában és b) érték-, azaz pénzformában. Természetbeni-dologi formáját tekintve a szocialista társadalom egész termelése két nagy osztályra oszliktermelőeszközök termelésére, amelyeknek az a rendeltetésük, hogy ismét bekerüljenek a termelési folyamatba (I. osztály), és fogyasztási cikkek termelésére, amelyek a lakosság szükségleteinek kielégítését szolgálják (II. osztály). Ennek megfelelően az évi termék össztömege termelőeszközökre és fogyasztási cikkekre oszlikA bővített szocialista újratermelés megköveteli mind a termelőeszközök, mind a fogyasztási cikkek termelésének a népgazdasági terv által meghatározott arányban való állandó megújítását és növelését.

Értéke szerint a társadalmi össztermék a következőképpen oszlik meg: 1. az elhasználódott termelőeszközök értéke, amely átment a termékre; 2. az újonnan létrehozott termék közvetlen szükségletre végzett munkával előállított részének értéke; 3. az újonnan létrehozott termék társadalmi szükségletre végzett munkával előállított részének értéke. Társadalmi-gazdasági szempontból nézve a társadalmi össztermék értékének mindegyik része elvileg más jellegű mint a kapitalizmusban. A szocialista újratermelési folyamatban az állandó és változó tőke helyett a népgazdasági alapok szerepelnek, az értéktöbblet helyét pedig a társadalom tiszta jövedelme foglalja el.

A szocialista újratermelési folyamat mindenekelőtt feltételezi, hogy az elhasználódott termelőeszközöket a társadalmi össztermék meghatározott részével természetben és érték szerint terv alapján pótolják. Az állóalapok természetbeni pótlása oly módon történik, hogy részben vagy teljesen kicserélik a gépeket, az épületeket, a felszerelést. Az állóalapok érték szerinti pótlása az amortizáció révén történik. A Szovjetunió népgazdaságának amortizációs alapja arra szolgál, hogy biztosítsa az állóalapok generáljavítását működésük egész ideje alatt, és pótolja az elhasználódott állóalapok értékét.

Továbbá, a szocialista újratermelési folyamat feltételezi, hogy a munka szerint elosztott és az anyagi termelésben részt vevő dolgozók és családjuk egyéni szükségleteinek fedezésére fordított fogyasztási cikkeket ezeknek a dolgozóknak a munkája újonnan létrehozza.

Végül, a szocialista újratermelés folyamán az anyagi termelésben részt vevő dolgozók létrehozzák munkájukkal a társadalmi szükségletre szolgáló terméket, amely a szocialista felhalmozást, továbbá az anyagi és kulturális közszükségletek (közoktatás, közegészségügy, közigazgatás, honvédelem) kielégítését szolgálja.

SaLa

Kérjük, anyagilag támogassa  a Bal-Rad-ot! – a  blog nyitóoldalának jobb felső sarkában látható PayPal - A biztonságosabb és egyszerűbb online fizetési mód!  piktogrammra kattintva Pay-Pal-on 

-vagy közvetlen postai úton:

Szabó Péter 

2747 Törtel,

Petőfi-ut. 12.

HA LEHET…- NE BORÍTÉKBAN, MERT AZ MOSTANSÁG ELVÉSZ!

A beérkező adományokról olvasóinkat a “Köszönjük”– rovatban tájékoztatjuk! balrad.ru/koszonet

Ha tetszett ez a cikk, ha egyetértesz a balrad.ru-val, oszd meg Facebookon, Twitteren, VKontakton – meg ahol csak lehetőséged van rá! De legalább LÁJKOLD! – hiszen azzal is tudsz segíteni!

Az ifjú gárda

Alekszandr Fagyejev

Első rész

8.

Ivan Fjodorovics és két társa az egyik zárt udvarra nyíló szobában ültek. Kitárták az ablakokat, hogy a léghuzat kivigye az elégetett okmányok füstjét. Üresség tátongott a szobában, akárcsak az egész házban, amelyet a házigazdáék már pár napja hagytak itt. Szomorúan, barátságtalanul kongott az elhagyott ház, az élő lélek híján már nem otthon volt többé, csak holt, üres burok. A bútorok összevissza, rendetlenül álltak. Ivan Fjodorovics és társai nem az asztalnál, hanem a szoba közepére lökött székeken ültek. Az előttük álló feladatokról tárgyaltak, és megbeszélték egymással titkos találkahelyeiket.

Ivan Fjodorovicsnak azonnal indulnia kellett a partizántáborba, ahová titkára néhány órával ezelőtt már előrement. Ivan Fjodorovicsnak mint a területi földalatti mozgalom egyik vezetőjének a Mityakinszk mögötti erdőben táborozó osztagnál kellett tartózkodnia, Vorosilovgrád- és Rosztov-terület határán. Két elvtársa itt maradt Krasznodonban; vérbeli donyeci bányászok, mindketten részt vettek a polgárháborúban, harcoltak az akkori német megszállók és Gyenyikin bandái ellen.

Filipp Petrovics Lutyikov maradt itt a földalatti kerületi pártbizottság titkáraként. Kissé idősebb volt társánál, már meghaladta az ötvenet. Sűrű hajába, halántékán és fent az üstökén már csíkokat vert az őszülés szabálytalan ezüstje. Ezüst fújta be rövidre nyírt, tüskés bajszát is. Látszott, hogy valamikor erős ember lehetett, de az évek során egészségtelenül elhízott. Arca megduzzadt, amitől eredetileg is erőteljes állkapcsa még súlyosabbnak látszott. Sokat adott külsejére még a mostani körülmények között is, és rendes, jól szabott fekete öltönye szorosan rásimult testes alakjára. Tiszta, fehér ingének gallérjában kifogástalanul megkötött nyakkendő sötétlett.

Öreg szakmunkás volt, a Munka Hőse, aki még a népgazdaság helyreállításának első éveiben kitűnt mint a termeléshez értő ember. Kezdetben egészen kis, aztán egyre nagyobb üzemek igazgatója lett. Már vagy tizenöt éve dolgozott Krasznodonban, az utóbbi években mint a Krasznodonugol Tröszt központi üzemének műhelyfőnöke.

Társa az illegális munkában, Matvej Sulga vagy apai nevén Kosztyijevics, ahogy leginkább nevezték, azokhoz az ipari munkásokhoz tartozott, akiket a párt elsőnek küldött a falu megsegítésére. Krasznodoni születésű volt, és egész életében a Donyec-medence különböző kerületeiben dolgozott a faluval kapcsolatos munkaterületeken. A háború kitörése óta Vorosilovgrád-terület egyik északi fekvésű falusi kerületében a végrehajtó bizottság elnökhelyettese volt.

Lutyikov már az első megszállás veszélyének idején tudta, hogy hátramarad földalatti munkára, Sulga azonban mindössze két nappal ezelőtt saját kérésére kapta ezt a megbízást, miután a kerületet, melyben dolgozott, a németek megszállták. Megfelelőnek és előnyösnek látszott, ha Sulga éppen Krasznodonban végez földalatti munkát: idevalósi volt, s mégis alig ismerték itt.

Matvej Sulga, azaz Kosztyijevics körülbelül negyvenöt éves, erős termetű, széles vállú férfi volt. Kemény vonalú, napégette arca pórusain ritkás fekete pontok: mestersége nyomai. A munka örök jelei ezek olyan embereknél, akik sokáig dolgoztak bányában vagy vasöntödében. Kosztyijevics tarkójára tolt sapkában ült, hatalmasan domborodott ki alóla géppel nyírott, ritkaságszámba menő óriási koponyája. Szeme is valóságos bikaszem volt.

Egész Krasznodonban nem akadt ember, aki ebben az időben ilyen nyugodt s egyben ünnepélyes hangulatban lett volna, mint ők hárman.

– Derék emberek, kimondom egyenesen, igaz emberek maradnak itt a rendelkezésedre. Nagy dolgokat lehet velük végrehajtani – mondta Ivan Fjodorovics. – Hol akarsz lakni majd?

– Ott, ahol eddig, Pelageja Iljinyicsnánál – mondta Lutyikov. Ivan Fjodorovics arca nem annyira csodálkozást, mint inkább kétkedést fejezett ki.

– Valahogy nem értelek – mondta.

– Minek bujkáljak? Ivan Fjodorovics, gondolja csak meg – mondta Lutyikov. – Engem annyira ismernek itt a városban, hogy bujkálnom egyenesen lehetetlen. Barakov is így van – a földalatti kerületi bizottság harmadik, távollevő vezetőjét említette. – A németek azonnal megtalálnak bennünket, még meg is sejtenének valamit, ha elbújnánk. Semmi értelme sincs elrejtőzni. A németeknek olyan szükségük van a műhelyeinkre, mint egy falat kenyérre. Mi meg itt vagyunk, mintha mi sem történt volna. Azt mondjuk a németeknek: „Az üzem igazgatója elmenekült, a mérnököket és technikusokat a bolsevikok erőszakkal elvitték, mi pedig itt maradtunk, hogy maguknak dolgozzunk. A munkások szétszéledtek, mi majd összeszedjük őket. És hogy nincsenek mérnökök? De hiszen itt van Nyikolaj Petrovics Barakov, mérnök is, gépész is. Tessék? Még németül is beszél …” Hát hiszen mi majd dolgozunk nekik! – mondta Filipp Petrovics minden mosoly nélkül.

Ivan Fjodorovicsra szegezett tekintete szigorú volt és figyelmes, az értelemnek az a különleges kifejezése látszott benne, mely olyanok sajátossága, akik megszokták, hogy csak abban higgyenek, amit saját maguk ellenőriztek.

– Hát Barakovval hogy véli? – kérdezte Ivan Fjodorovics.

– Ez a közös tervünk.

– Hát tudod-e, mi az, ami elsősorban veszélyeztet mindkettőtöket? – kérdezte Ivan Fjodorovics, aki rendelkezett azzal a képességgel, hogy olyan sokoldalúan szemlélje a dolgokat, ahogy az életben adódnak.

– Tudom: az, hogy kommunisták vagyunk – válaszolta Lutyikov.

– Nem ez. A kommunisták odaálltak dolgozni a németeknek, ez még jól is jön nekik! De még mielőtt megértik, hogy ez kedvező számukra, amíg ti magyarázgattok, addig ők azonmód, úgy melegében … – és Ivan Fjodorovics fölmutatott a mennyezetre.

– Az első napokban elbújunk. Akkor jövünk csak elő, amikor a németeknek szükségük lesz ránk.

– Hát ez az! Erről van szó. Engem az is érdekel, hogy majd hova tűnsz el.

– Pelageja Iljinyicsna biztosan talál helyet, ahol elrejtőzhetek … – Lutyikov elmosolyodott, először az egész beszélgetés alatt, és álla felé kerekedő, súlyos arca egyszerre derűssé vált a mosolytól.

Ivan Fjodorovics tekintetéből eltűnt a kételkedés. Meg volt elégedve Lutyikovval.

– És Sulga? – kérdezte Kosztyijevicsre pillantva.

– Nem Sulga, hanem Jevdokim Osztapcsuk – mondta Lutyikov -, ilyen névre szóló munkakönyve van a mozdonygyárból. A minap lépett be lakatosként a mechanikai műhelybe. Az ügy világos: Vorosilovgrádban dolgozott. Egyedülálló ember. Megkezdődött a harc – Krasznodonba jött. A műhelyek üzembe lépnek, behívjuk Osztapcsuk lakatost is, dolgozzon a németeknek. Majd mi dolgozunk nekik! – mondta Filipp Petrovics.

Ivan Fjodorovics Sulgához fordult, és önkéntelenül nem oroszul szólt hozzá, ahogy Lutyikovhoz, hanem kevert nyelven, hol oroszul, hol ukránul. Így beszélt Sulga is.

– Mondd meg nekem, Kosztyijevics, ismersz-e legalább egyvalakit is, vagy jobban mondva személyesen ismered-e azokat az embereket, családjukat, környezetüket, akiknek a címét megkaptad, hogy náluk elrejtőzhetsz? – kérdezte Procenko.

– Hát ha arról van szó, hogy ismerem-e őket, meg kell mondanom, hogy nemigen ismerem őket – szólt Sulga nagyon lassan, és Ivan Fjodorovicsra nézett nyugodt bikaszemével. – Itt van, mondjuk ez a cím. Régen ezt a kerületet „Galambos”-nak nevezték, itt lakik Kondratovics, azaz Ivan Gnatyenko. Tizennyolcban derék partizán volt. A másik cím a Sanghaj-negyedben van. Ez pedig Ignat Fomin. Személyesen nem ismerem, mert új ember Krasznodonban, de alighanem ti tudjátok, hogy a 4. számú bánya egyik sztahanovistája. Azt mondják, hogy a mi emberünk, és hajlandó részt venni a dolgokban. Az az előnye, hogy pártonkívüli, semmiféle társadalmi munkában nem veti részt, a gyűléseken nem szólalt fel, amolyan észrevétlen, szürke ember.

– Hát a lakásukon voltál-e? – kérdezte Procenko.

– Kondratovicsnál, vagyis Gnatyenko Ivánnál tizenkét esztendővel ezelőtt voltam utoljára. Fominnál sohasem jártam. De mikor jártam volna náluk, Ivan Fjodorovics, hiszen magad is tudod, hogy csak tegnap jöttem ide, csak tegnap engedélyezték, hogy itt maradjak, és tegnap adták át ezeket a címeket is. De aki kiválasztotta, csak ismeri őket? – egyszerre válaszolt és kérdezett is Matvej Kosztyijevics.

– Ez az! – Ivan Fjodorovics felemelte az ujját, és előbb Lutyikovra, majd Sulgára nézett. – Ne higgyetek a papíroknak, ne higgyetek a szavaknak, és annak se higgyetek, amit mások mondanak. Mindent és mindenkit újra ellenőrizzetek, a saját tapasztalatotok alapján. Akik létrehozták a földalatti szervezetet – magatok is tudjátok nincsenek itt. A konspiráció szabálya szerint – aranyszabály ez! – már messze vannak, valahol Novocserkasszknál – mondta Ivan Fjodorovics, és egyik kék szeméből tüzes, fél lábon ugrándozó kis szikra szökött vidáman a másikba. – Miért mondtam mindezt? – folytatta. – Azért, mert amikor a földalatti szervezetet létesítették, még mi voltunk hatalmon. De most németek jönnek, és az emberek még egy ellenőrzésen mennek át, az élet és halál próbáján …

Nem tudta tovább fűzni gondolatait. Becsapódott a kapu, és lépések hallatszottak. Az az asszony nyitott be a szobába, aki a „gazik”-ban ült. Arcáról le lehetett olvasni, mit élt át, mialatt Ivan Fjodorovicsra várakozott.

– Megvárakoztattalak, Katya? Na de most már mehetünk is – mondta széles, bűnbánó mosollyal Ivan Fjodorovics és felállt. Felálltak a többiek is. – Ismerkedjetek meg a feleségemmel, tanítónő – mondta váratlan elégedettséggel.

Lutyikov tisztelettel szorította meg Katya energikus kezét.

Sulgát már ismerte az asszony és rámosolygott.

– S a felesége?

– Az enyéim … ott – akadozott Sulga.

– Bocsánat … Igazán bocsásson meg – mondta hirtelen Procenko felesége, és tenyerével gyorsan eltakarta az arcát. De ujjai között és tenyere mellett látni lehetett, hogy arcát pír öntötte el.

Sulga családja ottmaradt a németektől megszállt területen. Kérésének, hogy földalatti munkán maradhasson a területen, ez volt az egyik oka. Nem tudtak kimenekülni, mert Kosztyijevics ebben az időben távoli sztanyicákon a csordákat gyűjtötte össze, hogy keletre hajtsák a marhákat. A németek rajtaütése pedig váratlanul történt.

Családja éppolyan egyszerű volt, mint jómaga. Amikor a pártfunkcionáriusok családtagjait keletre evakuálták, Matvej Kosztyijevics családja: felesége és két gyermeke – egy iskolás lány és egy hétéves fiú – nem akartak elutazni, és Matvej Kosztyijevics sem erőszakolta a dolgot. Sok évvel ezelőtt, amikor a fiatal Matvej partizánként harcolt ezen a vidéken, vele volt fiatal felesége is. Elsőszülött fia – most a Vörös Hadsereg tisztje – akkortájt született, és Sulgáék a régi idők emlékén okulva, úgy vélték, hogy a családnak nehéz napokban együtt kell maradnia, együtt kell viselnie a nehézségeket. Így nevelték gyerekeiket is. Most Matvej Sulga bűnösnek érezte magát, hogy családja a németek kezén maradt. Abban reménykedett, hogy még megmentheti őket, ha életben vannak.

– Bocsásson meg – mondta újra Procenko felesége, s kezét elvonta arcáról. Bűnbánó részvéttel nézett Kosztyijevicsre.

– Hát, drága elvtársak … – kezdte Ivan Fjodorovics és elhallgatott.

Itt volt az indulás ideje. De mind a négyen érezték, hogy nehezükre esik az elválás.

Csak néhány órája, hogy elvtársaik elutaztak a szabad szovjet vidékekre, övéik közé. Ők négyen itt maradtak, hogy bevonuljanak az új, ismeretlen, különös, földalatti életbe, miután huszonnégy évig szabadon jártak-keltek szülőföldjükön. Alig néhány órája elvtársaik még itt voltak körülöttük, még nem is lehetnek nagyon messze, könnyen utol is érhetnék őket. De nem mehetnek utánuk. És a közös sors közelebb hozta egymáshoz a négy embert, mintha vérrokonok lettek volna. Ezért volt oly nehéz egymástól elszakadniok.

Egymás kezét szorongatva, sokáig álltak egy helyben.

– Meglátjuk, mifélék ezek a németek, milyen gazdák, milyen vezetők – mondta Procenko.

– Vigyázzon magára, Ivan Fjodorovics! – mondta Lutyikov nagyon komolyan.

– Én szívós vagyok, mint a fű. Ti vigyázzatok magatokra, Filipp Petrovics és Kosztyijevics!

– Engem nem fog a halál – mosolygott bánatosan Sulga.

Lutyikov szigorúan nézett rá, de semmit sem mondott.

Sorban átölelték, megcsókolták egymást, és igyekeztek elkerülni egymás tekintetét.

– Isten velük – mondta Procenko felesége. Nem mosolygott, szinte ünnepélyesen mondta, szemébe könnyek tolultak.

Elsőnek Lutyikov ment ki, utána Sulga. Úgy mentek el, ahogy jöttek – a hátsó ajtón, az udvaron keresztül. Különböző gazdasági épületek voltak itt, amelyek mögött mindegyikük észrevétlenül átment a főúttal párhuzamos szomszédos utcába.

Ivan Fjodorovics és felesége pedig a főutcára, a park bejáratába torkolló Szadovaja utcára lépett ki.

Szemükbe csapott a forró délutáni verőfény.

Ivan Fjodorovics meglátta az utca túlsó oldalán álló megrakott teherautót, rajta az alkalmazottat, a gép mellett búcsúzkodó ifjút és leányt, s megértette, hogy miért nyugtalankodott a felesége.

Sokáig és erélyesen forgatta a kurblit, a „gazik” meg-meg- rándult, de a motor nem gyulladt be.

– Katya, forgasd meg, én pedig gázt adok – mondta zavartan Procenko, és beszállt a gépbe.

Felesége vékony, napbarnított kezével megfogta a forgatókart, és várakozáson felüli erővel néhányat rántott rajta. A motor begyulladt. Az asszony megtörölte izzadságtól gyöngyöző homlokát, a kurblit a sofőrülés alá hajította, és beült férje mellé. A „gazik”, mint valami csikó, nagyot ugrott, és piszkoskék füstcsóvákat puffogtatva elindult. Eleinte rohant, majd nyugodt iramba kapott, és hamarosan eltűnt a vasúti átjáró mögött.

– Szóval, érted, odajön hozzám az a Tolja Orlov, ismered? – mondta ugyanakkor mély hangon Vanya Zemnuhov.

– Nem ismerem, valószínűleg a Vorosilov Iskolába járt – felelte hangtalanul Klava.

– Egyszóval, odajön hozzám, és azt mondja: „Zemnuhov elvtárs, néhány házzal odébb lakik Vologya Oszmuhin, nagyon buzgó komszomolista, aki néhány nappal ezelőtt súlyos vakbélműtéten esett át, túl korán vitték el a kórházból, a varrás kinyílt, a seb gennyezik, nem tudna valami járművet szerezni neki?” Érted a helyzetemet? Vologya Oszmuhint jól ismerem – színarany ember. Érted a helyzetemet? „Nos – mondom -, eredj vissza Vologyához, nekem el kell mennem valahová, aztán igyekszem járművet szerezni, utána elnézek hozzátok.” Akkor rohantam ide hozzád. Érted már, miért nem utazhatok veletek? – kérdezte bűnbánóan, és a lány szemébe akart nézni, melybe egyre több könny szökött. – De én és Zsora Arutyunyanc … – kezdte újra.

– Vanya – mondta hirtelen a lány, és arcával közel hajolt hozzá, fiatalságának üde lehelete elárasztotta a fiút -, Vanya, büszke vagyok rád, nagyon büszke vagyok rád, én – és valamilyen egyáltalán nem lányos, de mély, asszonyos sóhajban tört ki, aztán mindenről a világon elfeledkezve, megint csak nem lányos, hanem asszonyos mozdulattal a fiú nyakába fonta kerek, hűvös karját, és szenvedélyesen szájon csókolta.

Kitépte magát Vanya karjából, és a házba szaladt. A fiú néhány percig még ott állt, aztán megfordult, és hosszú karját lóbálva, arcát és borzas fejét a napsugarak felé tartva – a haját már nem igazította meg a parkkal ellenkező irányban nekiindult az utcának.

A belső tűz, mely, mint hamu alatt a parázs, csöndesen rejtőzött szívében, most ragyogó lánggal világította be arcát. Sajnos, sem Klava, sem más nem láthatta ezt a csodás szépségében ragyogó arcot, mert Vanya hadonászva, egyedül ballagott az utcán. Valahol a környéken még mindig robbantották a bányákat. Itt-ott rohantak, sírtak, szitkozódtak az emberek. Vonult, egyre vonult vissza a hadsereg, ágyúlövések döreje hullámzott a távolban, odafönn repülőgépek fenyegetően zakatoltak, a levegő tele volt porral, füsttel, s a nap kegyetlenül tűzött; de Vanya semmi mást nem érzett, csak a nyakát átölelő gyöngéd, hűs, kerek kart és száján az erős, kissé fanyar, szenvedélyes, könnyekkel kevert csókot.

Most már semmi sem szörnyű, történjék akármi körülötte, számára nincs többé lehetetlenség. Nemcsak Vologya Oszmuhint, hanem az egész várost – asszonyostul, gyerekestül, mindenestül – képes lett volna evakuálni.

„Büszke vagyok rád, nagyon büszke” – mondta neki a lány mély, bársonyos hangon, és Vanya egyszerűen nem tudott másra gondolni. Mindössze tizenkilenc éves volt.

SaLa

Kérjük, anyagilag támogassa  a Bal-Rad-ot! – a  blog nyitóoldalának jobb felső sarkában látható PayPal - A biztonságosabb és egyszerűbb online fizetési mód!  piktogrammra kattintva Pay-Pal-on 

-vagy közvetlen postai úton:

Szabó Péter 

2747 Törtel,

Petőfi-ut. 12.

HA LEHET…- NE BORÍTÉKBAN, MERT AZ MOSTANSÁG ELVÉSZ!

A beérkező adományokról olvasóinkat a “Köszönjük”– rovatban tájékoztatjuk! balrad.ru/koszonet

Ha tetszett ez a cikk, ha egyetértesz a balrad.ru-val, oszd meg Facebookon, Twitteren, VKontakton – meg ahol csak lehetőséged van rá! De legalább LÁJKOLD! – hiszen azzal is tudsz segíteni!

Az ifjú gárda

Alekszandr Fagyejev

Első rész

7.

A menekülők még egyre vonultak Krasznodonon át, és a város fölött még mindig gomolygott a nehéz porfelhő, mely piszkos feketés-vörös réteggel borította be az emberek ruháját, a virágokat, a lapuleveleket és a tök zöldjét.

A park mögötti vasúti síneken vonat zakatolt. A hosszú szerelvényre – mely bányáról bányára járt – felrakták a maradék felszerelést. A mozdony pöfögésén és a váltóőr sípolásán kívül a vasúti átjáró felől izgatott emberi szó hallatszott, ezernyi portaposó láb dobogott, gépek zörögtek, s a fapallót ágyúkerekek döngették – a csapatok egyre vonultak visszafelé. És hol ebben, hol abban az irányban mordult fel a távoli ágyúdörej, mintha a halmokon túl, a sztyepp végtelen messzeségén égig érő óriási hordókat görgetnének ide-oda.

A park bejáratába torkolló széles főutcán, a Krasznodonugol Tröszt emeletes kőháza előtt még ott állt egy teherautó, s az emberek: férfiak, asszonyok a kitárt ajtókon át most hurcolták ki és rakták fel a tröszt utolsó ingóságait.

Az emberek nyugodtan, szótlanul, nagy igyekezettel dolgoztak. Komor, gondterhes arcuk és a cipekedéstől elnehezült kezük izzadt, piszkos volt. Kissé oldalt, a tröszt ablakai alatt egy fiú és egy lány beszélgetett egymással oly gondtalanul és elmerülten, hogy nyilvánvalóan sem a teherautó, sem a sok verejtékes, poros ember, sem a körülöttük zajló sokféle esemény, nem volt olyan fontos számukra, mint amit beszélnek.

A lány rózsaszín blúzt, csupasz lábán sárga cipőt hordott. Telt formájú, szőke hajú teremtés volt, nyaka fehér, mint a márvány. Mandulavágású fekete szeme fel-felcsillant, s mivel kissé kancsított, finoman formált fejét magasra emelve, oldalról nézett a fiúra.

A fiatalember hosszú, nehézkes, nyakigláb figura volt. Kihajtott nyakú, kék orosz inget viselt, melyet a derekán vékony szíj szorított le; barna csíkos szürke nadrágján meg az inge ujján látszott, hogy mind a kettőt kinőtte. Mezítelen lábán tornacipőt hordott. Hosszú, szálas, sötét haja makrancoskodott; ha beszélt, hol a homlokába csapódott, hol a fülére esett, amiért is a fiú időnként egy-egy erélyes fej mozdulattal hátrarázta. Arca olyanféle sápadt arc volt, melyet sohasem barnít le a nap. Emellett észrevehetően szégyenlősnek tűnt. De arckifejezésében természetes humor lappangott s valami elfojtott, lobbanásra kész belső tűz, ami annyira nyugtalanította a lányt, hogy tekintetét nem vette le a fiú arcáról …

Nem törődtek vele, néznek-e rájuk. Pedig valaki figyelte őket.

Rézsút, az utca túlsó oldalán, a típusház kerítése előtt egy rozoga autó állott. A helyenként rozsdaszínűvé, másutt bádogfényűre vedlett öreg személyautó oly kopott volt, mintha bibliai teveként sikerült volna – festékmáza feláldozása árán – keresztülbújnia egy tű fokán. A fekete, régi szerkezetű, négy kerekén magasan ülő gépkocsi a szovjet autóipar elsőszülötte, divatjamúlt és kiöregedett „gazik” volt.

Igen, „gazik”! Egyike azoknak a járműveknek, melyek száz- és százezer kilométereket rohantak a Don és Kazahsztán sztyeppjein, Észak tundráin, és szinte zergeösvényeken törtek át a Kaukázus és a Pamír hegyláncain. Ezek hatoltak be az Altaj és Szihote-Aliny szakadékos őserdeibe, szolgáltak a nagy Dnyeperi Duzzasztómű, a Sztálingrádi Traktorgyár és Magnyitogorszk építkezéseinél, vitték el Csuhnovszkijt és társait egy messzi északi repülőtérre, hogy kiszabadítsák Nobile expedícióját, hóviharokon és jégtorlaszokon kúsztak át az amuri jég— úton Komszomolszk város első építőinek segítségére – egyszóval azoknak a „gazik”-oknak egyike, amelyek úgyszólván hátukon vitték diadalra az elő ötéves tervet, és teljesítve feladatukat, elöregedetten átengedték helyüket tökéletesebb autóknak, olyan gyárak szülötteinek, melyeket ők segítettek megteremteni.

A típusház előtt álló zárt autó „gazik-limuzin” volt. Belül, a hátsó ülés mellett hosszú, nehéz láda feküdt; oldalt a ládán és keresztben az ülésen két bőrönd, egyik a másikon; ezek fölött a tetőig – két szorosan megtömött hátizsák; rájuk támasztva két dobtáras géppisztoly és néhány tár. A szabad ülésen világosszőke, napbarnított, harminc év körüli, kemény vonású asszony ült; testhez álló útiruhája a sok naptól és esőtől kifakult. Annyi helye sem volt, hogy lábát kinyújthassa. Ezért felváltva keresztbe rakta, de még így is alig fért el a láda és a kocsiajtó közötti kis helyen.

Nyugtalanul tekingetett kifelé a kocsi ablakán – üveg már rég nem volt rajta és hol a típusház lépcsőjét, hol a szomszédban rakodó autókat figyelte. Látszott rajta, hogy vár valakit. Régóta várt, és kellemetlenül érezte magát amiatt, hogy a rakodó emberek észreveszik az autót és benne őt. Szigorú arcán időnként nyugtalanság futott át. Majd odébb csúszva az ülésen, töprengve, figyelmesen nézte az ajtóhasadékon át a fiatalembert és a lányt, akik a tröszt ablakai alatt beszélgettek. Szigorú tekintete lassanként megenyhült, és maga sem vette észre, amikor szürke szemére, kemény rajzú szájára jóságos, de szomorú mosoly rajzolódott.

Harmincéves volt az asszony, és az a jóságos, egyben bánatos érzés, mely a fiú és lány láttán átfutott rajta, öntudatlanul azt fejezte ki, hogy ő már harmincéves, és többé nem lehet olyan, mint azok ott ketten.

A két fiatal, észre sem vette, hogy mi zajlik körülöttük a világban; szerelmet vallottak. Nem lehetett tovább halasztani, mert el kellett válniok. Szerelmüknek úgy adtak kifejezést, ahogy fiatal korban szokás – mindenről beszélgettek, csak szerelmükről nem.

– Úgy örülök, Vanyecska, hogy eljöttél, mintha mázsányi kő esett volna le a szívemről – mondta a lány ragyogó szemmel és azzal a kissé ferde fejtartással, ami a fiú számára mindennél kedvesebb volt a világon. – Már azt hittem, elutazunk anélkül, hogy láthatnálak.

– De ugye, megérted, hogy miért nem jöttem ezekben a napokban? – kérdezte a fiú tompa, rekedtes, mély hangon, és fölülről nézett a lányra rövidlátó szemével, amelyben, mint hamu alatt a parázs, lappangott a fellobbanni készülő belső tűz. – De én tudom, hogy te mindent, mindent megértesz. Már három nappal ezelőtt el kellett volna mennem. Mindent becsomagoltam, még díszbe is vágtam magam, mielőtt búcsúzni mentem volna hozzád – és egyszerre behívnak a kerületi Komszomol bizottságba. Éppen megérkezett az evakuációs rendelet, és minden a feje tetejére állt. Kellemetlen, hogy az osztálytársaim elmentek, én meg itt maradtam, de a gyerekek segítséget kérnek, és magam is látom, hogy erre milyen szükség van … Oleg ma felajánlott egy helyet a bricskájukban – tudod, milyen jó barátok vagyunk -, Kamenszkbe vittek volna, de restelltem elmenni.

– Tudod, mintha mázsányi kő esett volna le a szívemről – mondta a lány, és szakadatlanul nézte homályosan csillogó szemével a fiút.

– Bevallom, titokban én is örültem ennek, gondoltam, hogy még sokszor-sokszor láthatlak. Az ördögbe is … – mondta dörmögve, és nem tudta levenni tekintetét a lányról, kinek piruló arcáról, gömbölyű nyakáról és rózsaszín blúza alól kisütő testéből gyöngéd szeretet áradt feléje. – Képzeld csak el! A Vorosilov Iskola, a Gorkij Iskola, a Lenin Klub, a gyerekkórház – minden az én vállamon! Ezer szerencse, hogy jó segítségem akadt – Zsora Arutyunyanc. Emlékszel rá? A mi iskolánkból. Derék legény! Maga jelentkezett. Nem is emlékszem rá, mikor aludtunk utoljára. Éjjel-nappal folyton talpon; szekerek, autók, rakodás, takarmány, itt egy bolond autógumi pukkad ki, ott egy bricskát kell kovácshoz vinni. Szóval: kész őrület … Én persze tudtam, hogy te még nem utaztál el. Édesapámtól tudtam – mondta szégyenlős mosollyal. – Tegnap este, ahogy elballagok a házatok előtt, egyszerre elállt a szívverésem. Mi lenne, gondolom, ha bekopognék? – elnevette magát. – Aztán magam elé képzeltem apádat – nem, mondom magamban, tűrj még egy keveset, Vanya! …

– Tudod, mintha mázsányi súly … – szólt a lány.

De a fiú, a beszéd hevétől elragadtatva, nem engedte szóhoz jutni.

– Ma már elhatároztam, hogy fütyülök az egészre. Elutazik, gondolom magamban, és nem látom többé! És mit szólna hozzá? Kiderült, hogy a gyerekotthon a „Nyolcház”-ban, melyet a télen alapítottak árvák részére, még nem evakuált. Vezetőnője – a szomszédunk – egyenesen hozzám jön, és majdnem hogy sír: „Zemnuhov elvtárs, segítsen! Akár a Komszomol bizottság révén, de szerezzen járműveket!” Én azt feleltem: a Komszomol bizottság már elment, forduljon a közoktatási osztályhoz. De azt mondja: „Egész idő alatt összeköttetésben álltam a közoktatási osztállyal, meg is ígérték, hogy idejében elviszik a gyerekotthont. S ma reggel, ahogy megint odaszaladtam, kiderült, hogy még saját maguk részére sincs kocsijuk. Amíg aztán ide-oda futkostam, eltűnt a közoktatási osztály is …” „Hová tűnhetett, ha nincs közlekedési eszköze?” – kérdezem. „Nem tudom – mondja a vezetőnő valahogy elpárolgott …” A közoktatási osztály elpárolgott! – Vanya Zemnuhov elnevette magát, de olyan vígan, hogy engedetlen, hosszú haja a homlokára és fülére hullott, de nyomban rendbe hozta egy erélyes fejmozdulattal.

– Hát ilyen furcsa emberek vannak! – hahotázott. – Na, gondolom, kútba esett az egész terved, Vanya! Akkor látod Klavát, amikor a hátad közepét. És képzeld, Zsora Arutyunyanccal kezünkbe vettük a dolgot, öt szekeret szereztünk. Tudod, honnan? A katonáktól. A vezetőnő elbúcsúzott tőlünk, és egész eláztatott a hálakönnyeivel. Azt hiszed, ez minden? Ma azt mondom Zsorának: „Siess, szedd össze a holmidat, én is csomagolok! – aztán valahogy megértettem vele, hogy nekem még valami dolgom van. – Te – mondom -, gyere el értem szükség esetén, várj meg” szóval ilyen és hasonló dolgokkal beszéltem tele a fejét … Éppen hogy becsomagolom a hátizsákot, hát berohan hozzám, tudod ki? Hát Tolja Orlov! Akit úgy hívnak, hogy „Mennydörgés”.

– Mintha mázsányi súly esett volna le a szívemről – tört ki végre a fiú szóáradatából Klava elfojtott hangja, miközben a szeme szenvedélyes tűzben csillogott. – Úgy féltem, hogy már nem találsz meg, én meg csak nem mehetek hozzád – mondta, és hangja gyöngéd volt, mint a bársony.

– Miért nem? – kérdezte a fiú csodálkozva.

– Ugyan, hát nem érted meg? – válaszolt a lány zavartan. – Mit mondtam volna apának?

Valóban ez volt a legjelentősebb a beszélgetésükben: tudomására hozni a fiúnak, hogy az, ami egymáshoz fűzi őket, az nem valami közönséges kapcsolat, hanem – valami titkos dolog. Végeredményben köteles emlékeztetni rá a fiút, ha maga nem akar beszélni róla.

A fiú hallgatott, és úgy nézett a lányra, hogy Klava kerek arca és hófehér nyaka lassan rózsaszínű lett, mint a blúz!

– Nem, ne gondold, hogy apa nem szível téged – mondta Klava sietve, és hunyorgott kissé ferde vágású mandulaszemével már nemegyszer kijelentette: „Ez a Zemnuhov okos fiú …” És tudod-e – folytatta a lány ellenállhatatlan, bársonyos hangon ha akarnád, velünk jöhetnél?

Ez a váratlanul felmerült lehetőség, hogy együtt utazhat a szeretett leánnyal, eddig eszébe sem jutott. De a gondolat olyan csalogató volt, hogy zavarba jött. A lányra tekintett, ügyetlenül mosolygott, aztán arca hirtelen elkomolyodott, és szórakozottan nézett szét az utcán. Háttal állt a parknak, és a délnek húzódó utca egész távlata feltárult előtte. Fölötte forró verőfényben ömlött szét a nap, és az arcába sütött. Az utca valósággal beleveszett a messzeségbe, ott vonultak az emberek a második vasúti átjáró felé, és távoli kék halmok látszottak a sztyeppen; mögöttük ismeretlen tüzek mozdulatlan füstoszlopai. Mindebből semmit sem vett észre, mert rövidlátó volt. Csak az ágyúdörej visszhangját, a parkon túli mozdony füttyszavát és a pályaőr meghitt – gyerekkora óta ismert -, békés sípolását hallotta, mely frissen szállt a sztyepp felé.

– Klava, még a holmim sincs velem – mondta szomorúan, zavartan, és széttárta karjait, mintha meg akarná mutatni fejét, barna bozontos üstökével, kinőtt ujjú, agyonmosott ingét, kurta szárú, viselt, szürke nadrágját és meztelen lábára húzott tornacipőjét. – A szemüveget se hoztam magammal. Még téged sem látlak úgy, ahogy kellene – mondta borúsan tréfálkozva.

– Megkérjük apát, és odahajtunk a holmidért – szólt Klava csendes, de szenvedélyes hangon, és féloldalt nézett rá. Sőt olyan mozdulatot tett, mintha meg akarná fogni a kezét, de mégse merte.

És mintha csak erre várna, a teherautó mögül hirtelen előbukkant Klava apja, sapkában, csizmában, szürke, viseltes kiskabátban. Valósággal fürdött a verejtékben. Két bőröndöt hurcolt magával, és helyet keresett neki. A teherautó már zsúfolásig meg volt rakva.

– Add ide őket, Kovaljov elvtárs, majd én szorítok helyet – mondta a ládák és zsákok tetején az egyik alkalmazott. Fél kezével az autó szélébe kapaszkodva, fél térdre ereszkedett, és egymás után felszedte a bőröndöket.

Ekkor odament Vanya Zemnuhov apja is. Körüljárta a teherautót. Csontos, inas, lebarnult karjában hatalmas batyut cipelt, úgy kötötték össze, mint a mosodában. Nyilván fehérnemű volt benne. Nagyon nehezére eshetett a batyu; kinyújtott két karján hozta, alig vonszolta meggörbült, csoszogó lábát. Megnyúlt, napégette, ráncos arca verejtékezett a megerőltetéstől. Ebből az arcból meredt elő kínosan szigorú tekintetű, egészségtelen fényű szeme.

Vanya apjának, Alekszandr Fjodorovics Zemnuhovnak, a tröszt portásának Kovaljov – Klava apja, a hivatal gazdasági vezetője – közvetlen felettese volt.

Kovaljov ama szép számmal található gazdasági vezetők közé tartozott, akik angyali nyugalommal viselik az osztályrészükül jutó sok emberi indulatot, szemrehányást és megvetést, ami néhány becstelen kollégájuk miatt reájuk zúdul. Ő is azoknak a gazdasági vezetőknek sorába került, akik az élet nehéz perceiben mutatják meg igazán, hogy milyen a jó gazdasági vezető.

Abban a pillanatban, amikor igazgatója elrendelte a tröszt Ingóságainak evakuálását, hozzáfogott a munkához. Rá sem hederített hivataltársai könyörgésére és panaszaira, figyelembe sem vette a különböző vezetők hirtelen jelentkező, hízelgő álbarátságát – olyanokét, akik rendes időben levegőnek nézték, nem becsülték. Mint mindig, most is nyugodtan, megfontoltan, nagy igyekezettel csomagolt és szállított el minden valamirevaló értéket. Ezen a reggelen kora hajnalban azt az utasítást kapta a tröszt evakuációs felelősétől, hogy egy percig se késlekedjék. Az iratoknak azt a részét, amelyet nem tud elszállítani, semmisítse meg, aztán haladéktalanul induljon kelet felé.

A parancs birtokában Kovaljov nagy nyugalommal és gyorsasággal indította útnak holmijával együtt – elsősorban magát a felelőst. Aztán ki tudja, honnan és hogyan, szállító eszközt kerített, felrakatta a tröszt maradék felszerelését. Lelkiismerete nem engedte, hogy másként tegyen. Leginkább attól félt, hogy ezen a tragikus napon is azzal vádolják meg, mint oly sokszor, hogy elsősorban a maga bőrét igyekszik menteni, éppen azért úgy határozott, hogy családjával az utolsó gépkocsin indul útnak. A kocsiról, minden eshetőségre készen, jó előre gondoskodott.

Az öreg Zemnuhov, Alekszandr Fjodorovics, a tröszt portása, mivel nagyon idős és beteg volt, nem mehetett el. Néhány nappal ezelőtt, mint minden itt maradt alkalmazott, ő is megkapta a kétheti felmondást és a végleges elszámolást. Ezzel véget ért a tröszttel való szolgálati viszonya. De ezeken a napokon és éjszakákon is – reumától meggyötört, csoszogó lábát vonszolva – segített Kovaljovnak csomagolni és elszállítani a tröszt javait, mert az öreg megszokta, hogy magáénak tekintse a tröszt vagyonát.

Alekszandr Fjodorovics régi donyeci bányász és kitűnő ács volt. A tambovi kormányzóságban született, és már fiatal legénykorában bányákba szegődött. A donyeci föld mélyén, a legszörnyűbb bányaomlások, csuszamlások elhárításánál nagy munkát végzett az ő kis ácsszekercéje, amely játszott, zengett a kezében, és hol itt, hol ott kipegett-kopogott, mint a mesebeli aranykakas. Ifjúkora óta örökös nyirkosságban dolgozott, és olyan kegyetlen reumát szerzett, hogy nyugdíjba kellett mennie. Beállt portásnak a tröszthöz, éppoly jó portás lett, mint amilyen kitűnő ács volt annak idején.

– Klavka, készülj, segíts anyádnak! – kiáltotta Kovaljov, és poros, dagadt, olajos kezével letörölte homlokáról az izzadságot.

– Vanya! – mondta egykedvűen, amikor meglátta Zemnuhovot. – Látod, mi van itt? – dühösen megrázta fejét, de kezével ugyanakkor a batyu után kapott, melyet Alekszandr Fjodorovics cipelt maga előtt, és segített feltenni az autóra. – Mondhatom, szép időket élünk – folytatta, és kifújta magát. – Hej, a gazemberek! – és arcát arrafelé fordította, ahol folytonos robajjal gurult végig a láthatáron az a rettenetes hordó. – Hát te nem utazol? Mi legyen vele, Alekszandr Fjodorovics?

Alekszandr Fjodorovics nem válaszolt. Nem tekintett a fiára, hanem egy újabb batyu után nézett. Féltette Vanyát, és haragudott, amiért nem ment el már néhány nappal előbb Szaratovba, a vorosilovgrádi jogi fakultás többi hallgatóival.

Amikor Klava meghallotta apja kérdését, szemével titkos jelet adott Vanyának, meg is érintette könyökét, és már éppen szólni akart apjának, mikor Vanya megelőzte.

– Nem – mondta én most nem mehetek! Kocsit kell szereznem Vologya Oszmuhin számára, akinek kivették a vakbelét, és most fekszik.

Klava apja füttyén tett egyet.

– Most aztán szerezhetsz! – mondta gúnyos keserűséggel.

– Itt van velem a barátom is, Zsora Arutyunyanc, akivel együtt dolgoztunk – mondta Vanya elfehéredett szájjal. – Szavunkat adtuk, hogy együtt megyünk gyalog, ha mindennel végeztünk.

Most már nem lehetett visszavonulni, Vanya Klavára nézett. A lány sötét szemét köd fátyolozta be.

– Hát így vagyunk! – mondta Kovaljov, mit sem törődve Vanyával, Zsora Arutyunyanccal és a megállapodásukkal. – Tehát a viszontlátásra! – Vanyához lépett, és miközben az ágyúdörejtől kissé megrázkódott, feléje nyújtotta széles, izzadt kezét.

– Kamenszknek vagy Lihaja felé mennek? – kérdezte Vanya nagyon mély hangon.

– Kamenszk felé? A németek rövidesen elfoglalják Kamenszket! – tört ki Kovaljov. – Lihajába, csakis Lihajába! Belokalitvenszkajába, a Donyecen keresztül. Ott megkereshetsz bennünket …

A fejük felett csöndes zörgést, nyikorgásfélét hallottak, aztán szemét hullott a nyakukba.

Feltekintettek. Az emeleten kinyílt a tröszt tervosztályának ablaka, és egy kövér, málnaszínű, kopasz fej hajolt ki rajta, arcáról és nyakáról csak úgy patakzott az izzadság, szinte attól lehetett tartani, hogy a következő pillanatban az emberek fejére szakad az a verejtéközön.

– Hát maga még nem utazott el, Sztacenko elvtárs? – kérdezte csodálkozva Kovaljov, aki ráismert a tervosztály főnökére.

– Nem. Válogatom az iratokat, nehogy valami fontos dolog a németek kezébe kerüljön – mondta mély hangon – s mint mindig, nagyon halkan és előzékenyen – Sztacenko.

– Maga burokban született, isten bizony! – kiáltotta Kovaljov. – Hiszen tíz perc múlva már elmentünk volna!

– Maguk csak menjenek, valahogy én is kikászolódom – mondta Sztacenko. – Mondd csak, Kovaljov, nem tudod, kinek a gépe áll ott?

Kovaljov, a lánya, Vanya Zemnuhov és a teherautón rakodó trösztalkalmazott mind egyszerre fordították fejüket a „gazik” felé.

A „gazik”-ban ülő asszony hirtelen másképp ült, és előrehajolt, hogy ne láthassák.

– Ő nem viszi el magát, Sztacenko elvtárs. Elég neki a maga holmija! – kiáltott fel hozzá Kovaljov.

Akárcsak Sztacenko, tudta, hogy ősz óta ebben a házban lakik Ivan Fjodorovics Procenko, a területi pártbizottság munkatársa. Idegen embereknél lakott itt egyedül, albérletben, felesége Vorosilovgrádban dolgozott.

– Nincs szükségem a kegyére – mondta Sztacenko, és az öreg borisszák vöröses, hunyorgó tekintetével Kovaljovra nézett.

Kovaljov most hirtelen zavarba jött, és odapislogott a teherautón rakosgató alkalmazottra – még valahogy félreérti Sztacenko szavait.

– Én, együgyű lélek, feltételezem, hogy ezek már réges-rég szedték az irhájukat, hát egyszerre csak látom, hogy itt áll egy személyautó. Gondolkozni kezdtem: ugyan kié lehet? – magyarázkodott szelíd, jóságos mosolyával Sztacenko.

Néhány percig nézték a „gazik”-ot.

– Tehát még nem ment el mindenki – mondta Kovaljov elkomorodva.

– Hej … Kovaljov, Kovaljov! – mondta Sztacenko elkeseredetten. – Ne akarj jobban pápáskodni a római pápánál – fejelte meg a közmondást, melyet Kovaljov egyáltalán nem ismert.

– Én, Sztacenko elvtárs, jelentéktelen ember vagyok – mondta Kovaljov rekedten. Kiegyenesedett, de nem az ablakba tekintett, hanem a teherkocsin levő alkalmazottra. – Én egyszerű ember vagyok, és nem értem a maga célzásait …

– Csak nem haragszol? Semmi sértőt nem mondtam … Szerencsés utat, Kovaljov! Szaratovig már aligha látjuk egymást! – szólt Sztacenko, és odafent becsapódott az ablak.

Kovaljov elkalandozó, Vanya pedig értelmetlen tekintettel bámult, egymást nézték. Aztán Kovaljov egyszerre úgy elpirult, mintha valaki megbántotta volna.

– Klava, készülj! – kiáltotta, és a teherautót megkerülve a tröszt épületébe ment.

Kovaljov valóban megsértődött, de nem maga miatt. Az bántotta, hogy ez az ember, aki nem olyan egyszerű, közönséges dolgozó, mint ő, Kovaljov – akinek a dolgokban való tájékozatlansága miatt oka lett volna elégedetlenkedni ez az ember, aki a vezetők között forgolódott, egy tálból cseresznyézett velük, s nemegyszer elárasztotta őket hízelgéseivel, most, amikor már nem védekezhetnek, elítéli a vezetőket.

A „gazik”-ban ülő asszonyt nyugtalanította, hogy magára vonta az emberek figyelmét, elpirult, és haragosan nézett a típusház kapujára.

SaLa

Kérjük, anyagilag támogassa  a Bal-Rad-ot! – a  blog nyitóoldalának jobb felső sarkában látható PayPal - A biztonságosabb és egyszerűbb online fizetési mód!  piktogrammra kattintva Pay-Pal-on 

-vagy közvetlen postai úton:

Szabó Péter 

2747 Törtel,

Petőfi-ut. 12.

HA LEHET…- NE BORÍTÉKBAN, MERT AZ MOSTANSÁG ELVÉSZ!

A beérkező adományokról olvasóinkat a “Köszönjük”– rovatban tájékoztatjuk! balrad.ru/koszonet

Ha tetszett ez a cikk, ha egyetértesz a balrad.ru-val, oszd meg Facebookon, Twitteren, VKontakton – meg ahol csak lehetőséged van rá! De legalább LÁJKOLD! – hiszen azzal is tudsz segíteni!

Social Media Auto Publish Powered By : XYZScripts.com