A rosszullét fog el mindig, amikor bekapcsol a Google fordító. Az orosz nyelvű szöveg kivételével még tán hasznát is látom. (Néha tűnődni kell, hogy mi is lehet a lényeg?-de többnyire sikerül megérteni!)
A pekingi robbantás hírére klikkeltem, az orosz gazeta.ru portálon. A Google „fordító” azonnal bekapcsolt, és okozott néhány percnyi röhögőgörcsöt.
Úgy gondoltam, hogy az élményt megosztom a balrad.ru olvasóival.
Íme alább:
A pekingi amerikai nagykövetség robbanásszerű
A pekingi amerikai nagykövetség kapujában bekövetkezett robbanás első részletei megjelentek a kínai sajtóban. A Global Times szerint az incidens öngyilkossági kísérlet lehet – egy bizonyos nő öntött magának benzint, majd tüzet adott rá.
A jelenet videója azt mutatja, hogy a földön lévő rendőrautó közelében egy emberi alak kék fátyolba burkolva. A rendőrök ráhajoltak rá, és nem világos, hogy a hazudó ember él és mi történt vele.

Bizony nekem sem volt könnyű dolgom, amikor oroszból angolon át magyarra „fordítottam” párszor…
Nagyon jó! 🙂
Az indoeurópai logika más, mint a finnugor.